Часть 27 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Следующим уроком был французский с мисс Стоун, или мадам Пьерр, как она просила ее называть. Слово «Пьерр» по-французски означало «камень». Мадам Пьерр, однако, была похожа на что угодно, кроме камня. Максимум – мелкая галька. Ее кудрявые светлые волосы пушились, как облачко. Все в ней было крошечным, суперминиатюрным, или, вернее, très petite. Ее розовый, как у кролика, носик заканчивался округлой «пуговкой» и был экстраподвижным. Когда она шмыгала носом – а она это делала часто, – «пуговка» жила отдельной жизнью.
– Bonjour, mes amis[22].
– Или amigos, – тихо сказала Кэрри и хихикнула.
«Да что с ней такое?!» – подумала Роуз. Она тут же встала со своего места и отсела как можно дальше.
– Quest-ce que c’est[23], Mademoiselle Rose? – спросила мадам Пьерр.
– Гм. – Роуз попыталась ответить по-французски, как положено. Французский у Роуз был неплохой, но не отличный. – Je suis…
Мадам Пьерр ободряюще кивнула.
– Je suis mal à, – начала Роуз. – Как сказать… Я имею в виду: comment dit-on en français[24] «неудобно»?
– Vous dites ‘mal à l’aise’. Ca c’est l’idiotisme[25], выражение, которое означает «неудобно», – ответила мадам Пьерр, а затем сказала: – Pourquoi êtesvous mal à l’aise?[26]
«Бог мой – или oh mon Dieu, – подумала Роуз. – Так это будет длиться вечно». Хотелось сказать по-французски: «Мне неудобно, потому что я сижу рядом с полной мерзавкой, отвратительным, ужасным, коварным, жалким подобием человека». К счастью, в этот момент снова затрещало радио, и раздался голос мисс Фуэнтес:
– Ученики, в предыдущем объявлении я забыла сказать, что желающие записаться на весенний футбол должны взять бланки у своих классных руководителей. Да, знаю, сейчас кажется, что до весны еще далеко. Спасибо за внимание и хорошего вам дня.
* * *
После французского была математика. В конце урока Марисоль и Роуз взяли учебники и направились в библиотеку, чтобы встретиться с мистером Россом, который ждал их за столиком в дальнем углу.
– Марисоль, я слышал чудесную новость о том, что ты теперь живешь у Роуз и что ее бабушка охотно согласилась стать твоим опекуном. Не могу выразить словами, насколько, на мой взгляд, замечательно, Роуз, что твоя бабушка решила позаботиться о Марисоль. Знаю, что отец Сьюзан Голд вам помогает, и хочу заверить вас, что тоже готов помочь. Я поговорил об этом с мистером Голдом. Мисс Фуэнтес тоже в курсе, Марисоль. – Он замолчал. У Роуз было странное чувство, что кто-то подслушивает. Через несколько секунд она увидела тень, которая прошла между высокими книжными шкафами. Ее выдал пучок. Шестиклашка Дженни! Роуз готова была поклясться, что Динь-Динь завербовали. Она вспомнила разговор с Анандом, как раз перед Рождеством, о том, кто заменит Брианну в Трио Апокалипсиса и станет следующей Злой Королевой. «Кто-нибудь уж точно, – сказала тогда Роуз. – Вакуум власти». Что ж, Брианну заменила Динь-Динь.
– Извините, я на минутку, – произнесла Роуз, вставая со стула и заходя за угол, в ряд между книжными стеллажами.
– О, привет, Дженни. Надо же, не ожидала тебя здесь встретить.
– Э-э-э… а-а-а… я просто ищу книгу о… э-э-э… черепахах.
– О черепахах? Ого, ты ими интересуешься?
– Да, – быстро кивнула она. С пучка на макушке посыпались мелкие блестки.
– Неужели? Как интересно.
Дженни снова кивнула. Снова блестки.
– Кто-то написал биографию черепахи или она написала автобиографию?
– А? – спросила Дженни.
– Ты в разделе биографий, а не естествознания. – Роуз сняла с полки книгу. – Вот очень хорошая биография Мартина Лютера Кинга. Я читала ее, даже дважды. А вчера был День Мартина Лютера Кинга. Почему бы тебе не взять ее?
– Да… – Дженни потянулась за книгой, стараясь не смотреть в глаза Роуз.
– И еще, Дженни, если собираешься выполнять приказы Злых Королев, потренируй свои шпионские навыки.
Дженни схватила книгу и ушла быстрым шагом.
Роуз вернулась к столу:
– Простите. Я просто должна была сказать кое-что Дженни Роджерс.
– В общем, – продолжил мистер Росс, – я как раз рассказывал Марисоль, что мисс Фуэнтес и сама была иммигранткой из Гватемалы примерно в том же возрасте, что и Марисоль. Так что у них много общего. Мисс Фуэнтес тоже хочет помочь.
– О, это действительно здорово! – Роуз пыталась продемонстрировать как можно больше энтузиазма, но волновалась. В Трио Апокалипсиса появился новый рекрут, фея, склонная ко злу, не к обычному озорству. Поддразнивания – вот озорство. А издевательства – это зло. Озорство игривое. Зло – жестокое.
Вечер выдался необычайно теплым. Ради сбора средств для Городского фонда стипендий на озере Мариан даже зимние созвездия объявились в темноте безлунной ночи. Внизу горел огромный костер. «Почти идеально», – подумала Роуз, наблюдая, как Орион острием меча проводит по горизонту. Она сидела на бревне рядом с Анандом. Сьюзан – по другую сторону, с Марисоль. Возле Сьюзан был Джо. Роуз стало интересно, держатся ли они за руки. А еще она заметила, что Ананд, возможно, влюблен в Марисоль. Майлз сидел в инвалидном кресле у края бревна. Все пили горячий шоколад. Некоторые ребята катались на коньках по пруду, другие спускались на санках. Третьи лепили снеговиков. От многочисленных грилей шел аромат хот-догов.
– А знаете, почему звезды мерцают? – спросил Майлз.
– Нет, – ответил Джо.
– Их лучи преломляются в атмосфере и кажутся нам монохромным серебристым светом, – пояснил Майлз, – но на самом деле у звезд есть цвета. Мы просто не можем увидеть их человеческим глазом.
– Почему? – спросила Роуз.
– Из-за палочек и колбочек, – сказал Майлз. – У нас есть два вида световых рецепторов. Колбочки чувствительны к цвету, палочки не различают цветов, но помогают видеть при слабом освещении.
Прыгающее пламя оставляло зазубренные тени на земле. Роуз наблюдала за его сумасшедшими плясками. Затем она уловила в ночи какой-то блеск. Диско-шар? Нет, конечно, нет. Динь-Динь во всей красе своей волшебной пыльцы. Роуз тихонько охнула.
– Что такое? – спросила Сьюзан.
– Динь-Динь.
– О чем это ты?
– О Дженни.
– Той шестикласснице?
– Ага. Помнишь вакуум власти? Дженни его заполнила.
– Боже милостивый, ты права. Только погляди на них!
Кэрри с неоново-синей прядью в волосах, за ней – Лиза, а затем – Дженни.
– Она подражает Лизе, да? – прошептала Сьюзан.
– Она заполучила диадему из блесток, но пока не корону, – ответила Роуз. – Как кронпринцесса, которая ждет, когда же можно будет занять место подле Злых Королев.
Роуз уставилась на мерцающий огонь. В нем было что-то завораживающее, но заманчиво опасное. Она почувствовала, что сама поддается радости этого огня, но ее почти парализовало от страха. Что она будет делать, если Сара продолжит лезть не в свое дело? Что, если ее привяжут к колу посреди костра? Она оторвала взгляд от огня и посмотрела в сторону озера. Лед был еще твердый. По крайней мере, она на это надеялась, потому что там, на коньках, каталась Брианна. Казалось, ее вела невидимая сила. Она высоко подняла правую ногу, сделав ласточку, и поехала дальше. Острие поднятого конька пронзило небо. Затем она опустила ногу и рванула очень быстро, потом еще быстрее, на почти невероятной скорости. И подпрыгнула в воздух, сделав тулуп. Ее рука поднялась к небу, как будто она хотела схватить звезду. «Можно ли порезаться о звезду?» – задумалась Роуз. Она понимала, что никогда раньше не видела ничего подобного. Неужели Роуз единственная заметила, как катается Брианна?
* * *
Когда в тот вечер они вернулись домой, аромат дыма от костра пропитал их одежду. Это сильно обеспокоило Роуз.
– Не возражаешь, если я открою окно, чтобы выветрился дым?
– А, нет, вовсе нет. – Марисоль вздохнула.
– Что случилось?
– Я просто волнуюсь: документы и все остальное, необходимое, чтобы… обезопасить меня, чтобы твоя бабушка стала моим опекуном, так долго делаются…
– Думаю, все из-за снега. Многие городские учреждения были закрыты. И дела, сама понимаешь, стопорятся.
– Стопорятся?
– Тормозят, идут медленно.
– Мне до сих пор так страшно! Сегодня я видела заголовок в газете. В нем говорилось, что более ста тысяч человек из Сальвадора отправляют обратно на родину.
Роуз молчала. Она не знала, что сказать. Было бы нелепо говорить «не волнуйся». У Роуз возникла странная мысль. Если у Марисоль ничего не выйдет, за ней приедут сотрудники миграционной таможенной службы и Сьюзан предупредит их до того, как те появятся прямо у их парадной двери по адресу: 4605, Норт-Меридиан-стрит, сумеет ли Роуз укрыть Марисоль? Смогла бы она спрятать Марисоль в прошлом, за океаном, в Англии? Или это было бы похоже на прыжок из огня да в полымя? Еще одно любимое выражение ее мамы. Теперь от него мурашки бежали по коже.
Марисоль была католичкой, Кельвин по воскресеньям возил ее на мессу. В Англии ей было бы хорошо, безопаснее, чем Фрэнни. «Вот это да, – подумала Роуз. – Как так вышло, что я подвергла риску двух подруг?» Бонусные очки за использование слов из списка.
Но опасность будто сгущалась вокруг нее. Тревога витала в воздухе так же ощутимо, как и запах костра. Вскоре в комнате стало прохладно, поэтому Роуз закрыла окно.
book-ads2