Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эпилог. Преступление века За гранью жизни, за гранью смерти; моя любовь к тебе бесконечна Примечание автора Благодарности Об авторе notes1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 * * * Керри Манискалко Охота на дьявола Kerry Maniscalko Capturing the Devil © 2019 by Kerri Maniscalco © М. Максимова, Н. Луц, перевод на русский язык, 2020 © ООО «Издательство АСТ», 2020 * * * Дорогой читатель, за гранью жизни ли, за гранью смерти моя любовь к тебе бесконечна. Прощай же навсегда, навеки, Брут! И если встретимся, то улыбнемся; А нет – так мы расстались хорошо.[1] «Юлий Цезарь», акт 5, сцена 1. Уильям Шекспир Прости, прости. Прощанье в час разлуки Несет с собою столько сладкой муки, Что до утра могла б прощаться я.[2] «Ромео и Джульетта», акт 2, сцена 2. Уильям Шекспир Окончен праздник. В этом представленье Актерами, сказал я, были духи. И в воздухе, и в воздухе прозрачном, Свершив свой труд, растаяли они. — Вот так, подобно призракам без плоти, Когда-нибудь растают, словно дым, И тучами увенчанные горы, И горделивые дворцы и храмы, И даже весь – о да, весь шар земной. И как от этих бестелесных масок, От них не сохранится и следа.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!