Часть 63 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Но зачем понадобилась эта лестница? – воскликнула она.
– Вот уж не знаю, – сказала Полетт. – Мне тоже показалось это странным, потому что она спускалась прямо в воду.
Ширин посмотрела на Задига и Фредди:
– Вы знали об этой лестнице?
– Впервые слышу, биби-джи, – покачал головой Задиг.
– Об этом я ни с кем не говорила, – сказала Полетт. – Если честно, я вообще вспомнила про лестницу, лишь когда Фредди о ней спросил.
– Он-то откуда знал? – Ширин повернулась к юноше: – Тебе кто-то рассказал о лестнице?
– Нет, никто ничего не говорил. Я увидел ее во сне, ла. Лестницу, свисающую из иллюминатора. Потому и спросил мисс Полетт, э? Оказалось, утром она заметила лестницу, которая чуть позже пропала.
– Наверное, ее убрал Вико, – предположил Задиг. – Но об этом он и словом не обмолвился.
Ширин никак не могла взять в толк.
– Но зачем она вообще понадобилась? Думаете, произошло злодейство?
– Нет! – мотнул головой Задиг. – Случись злодейство, лестницу бы не оставили. И потом, не было никаких следов борьбы ни в каюте, ни на теле Бахрам-бхая.
– Так что же произошло? С какой целью спустили лестницу – чтобы слезть или забраться?
Все молчали, и Ширин вновь обратилась к Фредди:
– Ты ведь знаешь ответ, правда? Ради бога, скажи, зачем понадобилась лестница?
Фредди ответил не сразу. Он прикрыл глаза, словно погружаясь в транс, потом наконец очень тихо произнес:
– Я думаю, отца позвали.
– Кто?
– Моя мать.
– Что? – воскликнула Ширин. – Но это невозможно! Она же умерла!
Фредди покачал головой:
– Не умерла, ее убили, ла. Люди, которые пришли за мной. Она помогла мне скрыться и не сказала им, где я. Ее зарезали и сбросили в Жемчужную реку. Никаких похорон, она и сейчас в воде, под нами. Иногда я ее вижу, она не упокоилась и приходит ко мне. Наверное, той ночью, когда отец вернулся из Кантона, она пришла к нему и позвала его. Он спустил лестницу, чтобы пойти к ней. Так я это видел в снах, ла.
– Нет! – Перед глазами Ширин все качалось и плыло, она резко тряхнула головой, от чего качка сменилась мельканьем. – Я не могу в это поверить! И не поверю!
Внезапно ее окутала тьма.
Суматоха на квартердеке обеспокоила Кесри, но, приглядевшись, он понял, что тревога ложная, просто какая-то дама упала в обморок и ее отнесли в каюту.
А потом он увидел, что к нему направляется девушка в черном платье и чепце. Кесри не придал этому значения, поскольку гости уже делали комплименты его сипаям, и девица, похоже, шла с тем же намерением.
Однако она, остановившись, молчала и просто его разглядывала. Решив, что девушка сомневается, поймет ли он ее, Кесри сказал по-английски:
– Добрый вечер, мэм-саиб.
И тогда она ответила, только не на английском, а на хиндустани:
– Вы же брат Дити, верно? Я вижу сходство в вашем лице и глазах особенно. Она вас рисовала. Я видела ваш портрет с ружьем.
На мгновенье Кесри онемел. Вновь обретя дар речи, он сумел выговорить:
– Откуда вы знаете… что Дити – моя сестра?
– Мне сказал мистер Рейд. Я, видите ли, тоже была на “Ибисе”. С вашей сестрой мы подружились и много разговаривали, особенно в последние дни перед прибытием на Маврикий.
– Вы вместе плыли на том корабле? – ошеломленно переспросил Кесри. – А сестра не сказала, почему после смерти мужа бежала из деревни?
– Сказала, она поведала обо всем, что случилось.
Теперь Кесри боялся одного – вдруг не хватит времени выслушать всю историю.
– Расскажите, о чем говорила Дити. Я так долго этого ждал… Рассказывайте все.
В сгустившихся сумерках Раджу едва не столкнулся с фигурой, облаченной в шафрановый балахон.
– Привет, мальчуган! Отойдем-ка в сторонку, надо поговорить.
Ноб Киссин-бабу отвел мальчика к фальшборту и зашептал ему на ухо:
– Слушай, Раджу, это очень важно. Среди гостей есть друзья твоего отца. Я думаю, они помогут нам его разыскать.
– Как они выглядят?
– Ты видел девушку в черном платье и чепце? Ту, что давеча разговаривала с хавильдаром? Ее зовут Полетт Ламбер, она знает твоего отца. Они вместе плыли на “Ибисе” и потом виделись здесь, в Китае. А человека в китайском халате ты приметил? Он тоже друг твоего батюшки. Уж если кто и сможет доставить твое послание, так только он. Поговори с ним.
Раджу оглядел палубу, но не увидел ни девушку, ни китайца.
– А где они?
– Кажется, пошли справиться о самочувствии миссис Модди. – Гомуста вытянул палец, показывая в коридор, который вел к кормовым каютам. – Ступай посмотри, они должны быть там.
Не тратя слов, Раджу протолкался сквозь толпу гостей и вошел в коридор, тускло освещенный мигающими лампами. Там было тихо и безлюдно.
Раджу медленно двинулся вдоль закрытых дверей по обеим сторонам прохода. Лишь одна дверь с табличкой “Хозяйские апартаменты” в конце коридора была приоткрыта. На цыпочках подойдя к ней, Раджу заглянул в щелку и увидел нагромождение старой мебели. Сквозняк приоткрыл дверь чуть шире, словно приглашая войти. Помешкав, Раджу переступил порог.
Сквозь иллюминаторы, один из которых был открыт настежь, лился лунный свет. Раджу опешил, увидев, что в кресле возле распахнутого иллюминатора сидит человек в тюрбане, читавшийся силуэтом. К счастью, он, похоже, не заметил незваного гостя. Затаив дыхание, Раджу попятился, решив, что лучше убраться подобру-поздорову. Он уже почти выскользнул из каюты, когда тюрбан повернулся в его сторону, и в серебристом свете луны мальчик разглядел широкоскулое точеное лицо с ухоженной бородой.
– Простите, господин, – пролепетал Раджу. – Я думал, тут никого.
Ожидаемой взбучки не последовало, человек лишь безмолвно улыбнулся.
Еще раз пробормотав извинение, Раджу выскочил в коридор и плотно притворил дверь. Обернувшись, он увидел мужчину и женщину, которые вышли из какой-то каюты. Мужчина, одетый в китайский халат, заметил мальчика.
– Эй! – окликнул он. – Ты кто такой, а? Чего тебе здесь надо?
Раджу вдруг понял, что перед ним та самая пара, о которой говорил Ноб Киссин.
– Я искал вас и госпожу, – выпалил он.
– Искал нас? – удивилась Полетт. – Зачем это?
Мальчик шагнул вперед и негромко сказал:
– Вы оба знаете моего отца. Так меня известил Ноб Киссин-бабу.
– А кто твой отец?
– Его зовут Нил.
Кесри еще не пришел в себя после встречи с Полетт, когда перед ним возник Захарий.
– Здравия желаю, сержант. Есть минутка перемолвиться?
– Слушаю вас, Рейд-саиб.
– Помните тот вечер на “Лани”, когда вы пришли в мою каюту и расспрашивали о своей сестре?
– Да, Рейд-саиб.
– Хочу просить вас об ответной любезности, сержант. Я желал бы получить ответы на кое-какие вопросы.
– Вопросы ко мне? – удивился Кесри.
book-ads2