Часть 46 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Что такое (фр.).
24
Как сказать по-французски (фр.).
25
Вы хотите сказать «mal a l’aise». Это идиома (фр.).
26
Почему вам неудобно? (фр.).
27
Etsy – международная торговая площадка, которая занимается продажей изделий ручной работы и винтажных товаров онлайн. – (Прим. ред.).
28
Устаревшее название катарального воспаления с обильным выделением слизи или мокроты. – (Прим. пер.).
29
Walgreen Company – крупнейшая аптечная сеть в Соединенных Штатах Америки. – (Прим. пер.).
30
Прозвище из детской сказки The little Goody – Two shoes про девочку, которая слишком старалась быть правильной и демонстративно воздерживалась от всего дурного. – (Прим. пер.).
31
ICE (Immigration and Customs Enforcement) – Миграционно-таможенный контроль США. – (Прим. пер.).
32
Перевод Н. Семонифф.
33
Отсылка к пьесе Юджина О’Нила «Продавец льда грядет». – (Здесь и далее – прим. пер.).
34
Ice – лед (англ.). ICE – Миграционно-таможенная служба.
35
Американская сеть ресторанов, специализирующихся на завтраках. – (Прим. пер.).
36
book-ads2