Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 2 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Год назад Я стояла за стойкой в отделе обслуживания клиентов, просматривая все забронированные через интернет книги. Это было утро вторника, и, поскольку это был день выпуска, бронирование превысило все ожидания. Схватив пачку бумаг из принтера, я помчалась, чтобы найти соответствующие книги. Девяносто девять процентов из них была новая книга Стивена Кинга, в то время как одна — книга по самосовершенствованию. Собрав их все, я вернулась в отдел обслуживания клиентов и начала оборачивать в соответствующую упаковку, отмечая пункт «ДА» на компьютере, чтобы клиенты знали, что их заказы доступны для получения. Я взглянула на время на компьютере и вздохнула. Было только десять тридцать утра, а я чувствовала, словно отработала весь день. Взяв корзину с прилавка и сложив в нее книги, я быстро прошла к передней части магазина и, нырнув за кассу, сложила их в алфавитном порядке на полку. Схватив небольшую стопку возвратов, помчалась обратно к столу. Я уже могла сказать, что сегодня будет длинный день. Заправив свои каштановые волосы за уши, я открыла график и пробежалась по нему, чтобы выяснить, когда наступит мой перерыв. Еще два часа. Я справлюсь. Опять же, поскольку это был день выпуска, эти два часа пролетели довольно быстро. Я отметила время ухода на обед, когда пришел мой напарник, и пошла в заднюю комнату, чтобы взять свою сумочку. Я решила, что буду сегодня обедать в маленьком кафе внутри магазина. Как сотруднику мне это стоило бы полцены, а я была вынуждена немного экономить в ожидании пятничной зарплаты. Поэтому я заказала простую булочку без начинки, сливочный сыр, вишневую колу и села за один из угловых столиков. Я была одним из пяти человек в кафе. Обычно это была самая оживленная часть магазина, но погоня за новой книгой сконцентрировала большинство посетителей в другом месте. В любом случае, таким образом, они обеспечивали меня работой, поэтому мне было все равно, куда покупатели шли, пока что-то покупали. Встав, я направилась к стенду с журналами, чтобы найти для себя что-нибудь почитать во время еды. Я пролистала журналы со сплетнями, прежде чем перейти к разделу о путешествиях. Присев на корточки, я схватила «Afar, Travel + Leisure» и «National Geographic Travel». Я знала, что не смогу посетить ни одно место из этих журналов, но иногда мне было интересно посмотреть картинки и почитать статьи, представляя себя там. Встав и повернувшись, я наткнулась прямо на покупателя, отчего мои журналы вместе с его книгами упали на пол. — О, боже, извините, — сказала я, упав на колени, чтобы поднять разбросанные книги. Я услышала дружеский смех, когда посетитель, опустившись на колени, начал собирать мои журналы. — Все в порядке. Вы не причинили мне вреда, — шутливо произнес голос с акцентом. Пара сильных рук протянула мне мои журналы, и я подняла глаза. Вау. Это было единственное, о чем я могла думать, потому что... вау. У него была широкая сверкающая улыбка, изумительные светло-карие глаза и прямые русые волосы чуть ниже ушей. — Видите? Ничего страшного, — сказал он, поднявшись на ноги и забирая у меня свои книги. Кивнув, я встала, внезапно чувствуя себя такой маленькой рядом с ним. Он был высоким и хорошо сложенным, но не слишком большим; мужчина не выглядел огорченным, как многие из парней. Он пробежал рукой по волосам и заулыбался еще сильнее, отчего на щеках появились ямочки. — Ну, спасибо, мисс Райли, — произнес он, вглядываясь в мой бейдж. — Не за что, — пробормотала я, прежде чем быстро вернулась к своему столу и положила журналы. Я проверила время на своем телефоне и поняла, что потратила целых пятнадцать минут, чтобы сначала найти журналы, а затем сбить с ними покупателя с ног. Сев и быстро намазав сливочный сыр на булочку, я открыла один из журналов. Я ела и перелистывала страницы, когда вдруг почувствовала, что рядом со мной кто-то стоял. Медленно подняв глаза, я увидела свою жертву, стоящую возле моего столика. — Не возражаете, если я присяду? Здесь немного переполнено, — сказал он, указывая рукой. Я не заметила, как кафе наполнилось посетителями, поэтому, кивнув, махнула рукой с наполовину съеденной булочкой на пустой стул напротив меня. Вернулась к своему журналу, когда он, поставив рюкзак возле стола, открыл свой пакет с едой. Мы сидели в абсолютной тишине, пока я листала журнал, а он читал свою книгу. Я бросила взгляд на свой телефон — у меня было еще пять минут, прежде чем я должна буду вернуться к работе. Вздохнув и поднявшись на ноги, я собрала журналы, когда он, наконец, заговорил. — Уже уходите? — спросил он. — Мой обед почти закончился, поэтому я должна идти, — объяснила я с легкой улыбкой. Кивнув, он засунул половину своей еды обратно в пакет и поднялся на ноги. Взяв свой рюкзак, он закинул его на плечо. — Я выброшу это за вас, — предложил он, схватив мою тарелку и пустую пластиковый стаканчик. — Спасибо,— сказала я с признательностью. Я направилась к стенду, чтобы положить журналы, а затем быстро вернулась в комнату персонала и бросила свою сумочку. Зайдя в отдел обслуживания клиентов, я отметила время своего прибытия. Сделав глубокий вдох, повернулась, чтобы помочь ожидающему клиенту, и засмеялась. — Чем я могу вам помочь? — спросила я свою жертву. — Если бы вам пришлось рекомендовать любую книгу в магазине, что бы это было? — задал он вопрос с сексуальной усмешкой. Скрестив руки на груди, я мгновение смотрела на него. Не могла сказать, откуда он, чтобы это мне помогло. — Скажите мне, откуда у вас этот акцент, и я посмотрю, что смогу сделать, — ответила я немного кокетливо.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!