Часть 55 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
50
Буквально: «Да, да, да!» (Примеч. автора.)
51
Читта-мико — «король змей»; так семинолы называют гремучую змею, самую удивительную змею в их стране. Они испытывают суеверный страх перед этим пресмыкающимся. (Примеч. автора.)
52
Халвук — плохо.
53
Хинклас — хорошо.
54
Карахо — испанское ругательство.
55
Окола-читта — зеленая змея.
56
Нетле-хассе — «ночное солнце», то есть луна. (Примеч. автора.)
57
Правительство Соединенных Штатов впоследствии неодобрительно отнеслось к этому необдуманному низложению вождей. Однако не подлежит сомнению, что Томпсон действовал в соответствии с тайными указаниями президента. (Примеч. автора.)
58
Ви-ва — источник, пруд или вода. (Примеч. автора.)
59
Киприда — в древнегреческой мифологии богиня любви Афродита. Слово «Киприда» озвачает «родившаяся на Кипре». Остров Кипр был центром культа Афродиты.
60
Cвятой Патрик — легендарный покровитель Ирландии.
61
Аполлон Бельведерский — знаменитая статуя бога Аполлона, изваянная древнегреческим скульптором Леохаром.
62
Феб — одно из наименований бога Аполлона.
book-ads2