Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 55 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
50 Буквально: «Да, да, да!» (Примеч. автора.) 51 Читта-мико — «король змей»; так семинолы называют гремучую змею, самую удивительную змею в их стране. Они испытывают суеверный страх перед этим пресмыкающимся. (Примеч. автора.) 52 Халвук — плохо. 53 Хинклас — хорошо. 54 Карахо — испанское ругательство. 55 Окола-читта — зеленая змея. 56 Нетле-хассе — «ночное солнце», то есть луна. (Примеч. автора.) 57 Правительство Соединенных Штатов впоследствии неодобрительно отнеслось к этому необдуманному низложению вождей. Однако не подлежит сомнению, что Томпсон действовал в соответствии с тайными указаниями президента. (Примеч. автора.) 58 Ви-ва — источник, пруд или вода. (Примеч. автора.) 59 Киприда — в древнегреческой мифологии богиня любви Афродита. Слово «Киприда» озвачает «родившаяся на Кипре». Остров Кипр был центром культа Афродиты. 60 Cвятой Патрик — легендарный покровитель Ирландии. 61 Аполлон Бельведерский — знаменитая статуя бога Аполлона, изваянная древнегреческим скульптором Леохаром. 62 Феб — одно из наименований бога Аполлона.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!