Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что? Он покачал головой. — Нет. Она… черт, это нелегко сказать. — Скажи мне, Стерлинг. Ты же обещал. Он обещал быть со мной, когда я узнаю хорошее или плохое. — Она очень хотела тебя. И до сих пор любит. Она совсем не похожа на Полин. Ее поведение было таким… — он, казалось, взвешивал слова: — …уважительным и сомневающимся. Она рассказала, что после родов ей передали мертвого ребенка, темноволосого. Она держала его, думая, что это ты. О, Боже. Слезы жгли мне глаза. — Как это возможно? Он ухмыльнулся. — У нее был такой же вопрос. Как могло случиться, что мертвый младенец, которого она держала и похоронила, теперь жив? Мой желудок скрутило. — Может быть… может быть, ты ошибаешься. Может быть, я не Арания. — Паника клокотала в моем животе. — Боже. А что, если ты ошибаешься? — Ты видела ее — Аннабель, — сказал он. — Что ты думаешь? — Я … я не знаю, что и думать. Наш цвет волос похож. — Ее первый вопрос был КАК, а не ЕСЛИ ты та, за кого я тебя принимаю. Она сказала, что когда ваши глаза встретились в зеркале уборной клуба, она все поняла. В глубине души она это знала. Я встала, прошлась к столу и обратно, заламывая руки, вспоминая ту ночь. — Она меня напугала. То, как она смотрела на меня. — Я вспомнила, как она схватила меня за запястье. — Она спросила меня о браслете. Стерлинг снова кивнул. — У вас даже манеры схожи. — Да? — спросила я, не уверенная, что смогу открыть свое сердце другой матери. — Есть ли доказательства твоего происхождения? — Я имею в виду, ты казался очень уверенным, но она говорит, что видела, как я умерла. — Она сказала, что видела тебя мертвой. Это не одно и то же, но тогда я об этом не подумал. Он указал на салат. — Садись и ешь. Я сделала неуверенный шаг к столу, но не села. — Есть доказательство, — ответил Стерлинг. — Митохондриальная ДНК. Она передается только от матери к ее детям. Слезы, которые только что угрожали, теперь наполнили мои глаза. — Она не отдала меня Джози? Тогда как же я туда попала? Стерлинг взял меня за руку и притянул ближе, пока я не упала к нему на колени. — Солнышко, мы собираемся это выяснить. Я кивнула, когда снова потекли слезы, а дыхание стало прерывистым. — Она хотела меня? Его руки обхватили меня, прижимая ближе к твердой груди. — Она хотела бы снова познакомиться. — Ч-что ты ей сказал? — Я сказал ей, что решение за тобой. Мои виски пульсировали, я прислонилась к нему, его сердце билось в моем ухе, когда я плакала. Этого было слишком много. Месяц назад я и вообразить не могла, что мне представится возможность встретиться с родной матерью или защитить своего парня перед друзьями или агентом ФБР. Кто мог себе такое представить? Встреча с Полин МакФадден была моим худшим кошмаром — еще один отказ. Я ожидала того же от Аннабель. Теперь, когда она отреагировала по — другому, я была слишком сбита с толку, чтобы принять решение. — Ш-ш-ш, — Стерлинг успокаивал. — У меня есть ее номер. Ты можешь позвонить… Я покачала головой. — Не сегодня. Это уже слишком. — Я понимаю. — Его грудь поднялась и опустилась с глубоким вздохом. — В этом мире, чтобы судья Ландерс пришла к моей матери и попросила ее о помощи, а затем пришла ко мне в офис… это требует силы духа. — Твоей матери? — Не спрашивай. — Я ей не нравлюсь. — Ей не нравится, что ты можешь разрушить ее идеальный хрустальный мир. — У меня нет никакой информации. Стерлинг потянулся к моему подбородку и подушечкой большого пальца вытер слезы с моих щек. — Дело не в моей матери. Это касается тебя. Если ты не позвонишь судье Ландерс, то позвоню я. После ее сегодняшней демонстрации храбрости, она заслужила это. Я снова кивнула, чувствуя вновь обретенное уважение Стерлинга к женщине, которая дала мне жизнь. — Окей. Скажи ей, что я подумываю об этом. Он поцеловал меня в лоб. — Позвоню. Мне нужно попасть на встречу. Он посмотрел на недоеденный салат. — Когда поешь, иди домой… — Он глубоко вздохнул и перефразировал: — Ты не могла бы попросить Патрика отвезти тебя домой после еды? Нас ждет яхта, одна с пустой палубой, где завтра я планирую увидеть тебя голой на солнце. Я улыбнулась. Он сказал «бы». Мои щеки вспыхнули. — Мистер Спарроу, тот, кто сказал, что старые собаки не могут научиться новым трюкам, никогда не встречался с вами. Его палец коснулся моего носа. — Я не старый. Нет, не старый. — Но ты учишься новым трюкам. Он помог мне подняться и тоже встал. — У меня есть еще несколько трюков, которым я научу тебя после того, как мы закончим наше сегодняшнее обсуждение твоего непослушания. Мои брови поползли вверх. — Обсуждение, это звучит разумно.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!