Часть 3 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Люси Ориэлл, другая новенькая, оказалась полной противоположностью Марджери. Она была необыкновенно умна, но, поскольку ей пока исполнилось лишь четырнадцать с половиной лет, её отправили в первый класс, – пусть даже на одну четверть. У неё ни с чем не возникало сложностей и память была отличная. И вообще она всегда сияла как солнышко.
– Как она лопочет по-французски с Мамзелью! – простонала Дорис. – А как рисует на уроках рисования! Шекспира шпарит наизусть целыми главами, а я с трудом могу зазубрить пару строчек!
Все рассмеялись. В том, что касалось учёбы, Дорис была непроходимой тупицей, но у неё имелся свой талант – она потрясающе смешила людей! Дорис могла танцевать всерьёз или с юмором, а кроме того, изумительно передразнивала окружающих, хотя, как ни странно, не способна была воспроизвести французский акцент Мамзели. Дорис все любили. Как говаривала Дженет: «Круглая дура, но такая милая!»
– Как тебе три наши новенькие, Дженет? – спросила Хилари, покусывая кончик карандаша. Она пыталась решить задачу по арифметике, заданную мисс Робертс.
Пат и Изабель сидели рядом и с интересом прислушивались к разговору. Дженет решительно откинула назад свои тёмные волосы и выдала мнение:
– Люси Ориэлл – супер! Умная, ответственная, добрая и весёлая. Марджери Фенуорти – мрачная пофигистка с тяжёлым прошлым.
– То есть? – удивилась Пат.
– Попомните моё слово, Марджери неспроста держится на отшибе и плюёт на всё с высокой колокольни, – заявила Дженет, которая, когда хотела, могла быть чрезвычайно проницательной. – С чего бы пятнадцатилетней девушке иметь такой отвратительный характер? Интересно, как у неё шли дела в прошлой школе? Что-то я сомневаюсь, что она там с кем-то дружила!
Близняшки одновременно посмотрели на Марджери. Та, как всегда, сидела, уткнувшись носом в книжку, в противоположном конце комнаты. А тем временем Дженет перешла к третьей новенькой – Элисон.
– Наверное, я не должна особенно распространяться про Элисон, поскольку она ваша сестра. Но, если честно, по-моему, она самая настоящая воображала без единой мысли в хорошенькой головке.
– Ну спасибо за мнение, Дженет! – расхохоталась Хилари. – Просто удивительно, как ты умеешь высказать всё, что другие думают, но не решаются произнести вслух!
Глава 3
Элисон получает первый урок
Весенняя четверть встретила учениц промозглой сыростью. По утрам девочки вылезали из кроватей, дрожа от холода. Элисон поднималась с огромным трудом. Хилари приходилось по нескольку раз сдёргивать с неё одеяло, чтобы разбудить.
– Не надо! – кричала Элисон, готовая разреветься от злости. В её прежней школе с ней так никогда не обращались. – Я уже встаю!
Все тихонько посмеивались про себя. По мнению девочек, Элисон нередко вела себя по-дурацки. Например, она часами придумывала разные причёски и любовалась собой в зеркале. А если вдруг замечала на лице какое-нибудь крошечное пятнышко, могла вздыхать и стонать несколько дней, пока оно не пройдёт.
– Можно подумать, кого-то интересуют её пятна, – с отвращением заметила по этому поводу Дженет. – Было бы на что смотреть! Самовлюблённая дурочка!
Через неделю-другую близняшкам казалось, что они в школе уже несколько месяцев. Каждый класс работал по своему чёткому расписанию. В лакросс[3] играли три раза в неделю, а в свободное время любой мог выйти на поле потренироваться. Физкультура была дважды в неделю, и близняшкам это тоже нравилось. А новенькая Марджери все упражнения выполняла только на «отлично».
– Она такая сильная, правда? – с восхищением проговорила Пат, глядя, как Марджери ловко карабкается по канату, прикреплённому к потолку.
– Она и играет, и выполняет все упражнения так, как будто с кем-то дерётся! – как всегда, точно подметила Дженет. – Вы посмотрите, как стискивает зубы, когда лезет по канату. Не хотела бы я снова столкнуться с ней во время лакросса! В прошлый раз она мне такие синяки наставила на костяшках пальцев, хотя я была в защитных перчатках! – И Дженет показала свои синяки.
– Дикая какая-то! – сказала Дорис. – Белинда дисквалифицировала её вчера за то, что она нарочно подставила мне подножку на поле. Но зато как хорошо оказаться с ней в одной команде! Решит забить гол – забьёт, даже если придётся посшибать с ног всех игроков на поле.
Люси Ориэлл тоже отлично играла в лакросс. В прошлой школе она была капитаном команды и носилась быстро, как ветер.
– Да у неё вообще всё хорошо получается, везёт ей! – сказала Хилари. – А вы видели, как она рисует? Так здорово! Она показала мне свои акварели, которые сделала во время каникул, когда отдыхала вместе с папой. Я сначала даже не поверила, что сама нарисовала! Конечно, это она в папу уродилась. Наверное, он получает кучу денег за свои портреты, и неудивительно, что у неё такая красивая одежда.
– Жалко, что ваша глупая сестрица совсем не старается освоить игру, – проговорила Дженет, глядя, как Элисон пытается поймать в сетку резиновый мячик для лакросса, который подала Кэтлин.
Кэтлин сделала совсем простой бросок, но Элисон всё равно не поймала мячик – впрочем, как всегда.
– Элисон, ты что, ни в какие игры раньше не играла? – не выдержав, крикнула Дженет.
– Играла, – ответила та, вспыхивая, – в хоккей. Эта игра гораздо интереснее вашего дурацкого лакросса. У меня всегда лучше получалось отбивать, чем ловить. Я очень здорово играла в хоккей, когда училась в Редруфсе. Скажи, Пат!
Но Пат что-то не припоминала, чтобы Элисон во что-либо хорошо играла, и потому промолчала. Тут к близняшкам подошла Белинда Тауэрс.
– Слушайте, сделайте что-нибудь с этой своей сестрой! Я ей говорю, чтобы она потренировалась кидать и ловить мяч, а эта дурочка только стоит и блеет в ответ! Как бы придать ей ускорения?
Пат рассмеялась. Элисон и правда блеяла, лучше не скажешь.
– Попробую заняться ею, – согласилась она. – В конце концов, я и сама вела себя отвратительно, когда только перешла к вам. Попытаюсь разъяснить Элисон кое-что так же, как разъяснили нам с Изабель.
– Она слишком много о себе воображает, – как всегда, прямо сказала Белинда. – Глупенькая улыбочка, большие голубые глаза, блеющий голосок… Заставьте её немного попрыгать, хорошо? Я уже устала с ней биться.
Пат и Изабель взялись за Элисон. Та была возмущена этим до глубины души.
– Только сядешь почитать, как вы гоните меня тренироваться с мячом, – ворчала она. – Что вы тащите на улицу в холод и ветер? Если это вы так за мной присматриваете, то лучше не надо.
А потом подошла её очередь выполнять поручения двух старших девочек – Риты Джордж и Кэти Уайт. Как-то раз во время чая они прислали за Элисон одну из младших учениц.
– Элисон, тебя Рита зовёт! Давай бегом! На этой неделе ты выполняешь все её поручения.
– Какие ещё поручения? – недовольно поинтересовалась Элисон, дожёвывая кекс.
– Откуда я знаю? Кажется, ей чай надо заварить. И по-моему, у неё в комнате потух камин. Надо будет его заново растопить.
Элисон надулась от возмущения:
– Я должна разводить огонь? Да я в жизни этого не делала! И представления не имею, как его разводить!
– Если ты сейчас не пойдёшь, будут большие неприятности, – предупредила Изабель. – Кэти Уайт не такая терпеливая, как Рита. Иди лучше. Что ты как маленькая!
Элисон, недовольно бурча себе под нос, поплелась в комнату Риты. Когда она наконец явилась, старшая девушка нетерпеливо вскинула голову.
– Господи! Ты всегда еле ползаешь? Вот уж не повезло нам на этой неделе! Мы из-за тебя ничего не успеем!
– Разгреби уголь и быстренько разожги огонь, – низким голосом велела Кэти Уайт. – Бумага и щепки в шкафу. Шевелись поживее, к нам на чай придут другие девочки.
Бедная Элисон! Она, как могла, разгребла угли и, достав из шкафа бумагу и щепки, кучей свалила их в камин. Каминная решётка была горячей. Случайно коснувшись её, девочка тут же обожгла руку и громко взвизгнула.
– Что такое? – испуганно вздрогнула Рита.
– Я руку обожгла о решётку! – сказала Элисон, прижав ладонь к груди, хотя на самом деле ей было вовсе не больно.
– А ты что, думала, решётка будет ледяной после того, как в камине весь день горел огонь? – нетерпеливо сказала Рита. – Просят же тебя, скорее зажигай. Коробок со спичками – на каминной полке.
Элисон чиркнула спичкой, поднесла к бумаге, и та мгновенно вспыхнула. И в это же время в комнату вошли, переговариваясь между собой, ещё три старшие девочки, одна из них – Белинда Тауэрс. Никто не обратил внимания на первоклашку, разжигающую огонь в камине, и Элисон почувствовала себя очень маленькой и незначительной.
Бумажные листы сгорели, а щепки и не думали заниматься. И бумаги в шкафу больше не осталось. Ну вот! Элисон робко обернулась к Рите.
– Извини, а где мне взять ещё бумагу?
– Там, на столе, – коротко кивнула Рита, хмуро глянув на Элисон, и отвернулась.
Взрослые девочки продолжали разговаривать, а Элисон подошла к ближайшему столу – перед ней лежали листы бумаги, исписанные Ритиным аккуратным мелким почерком.
«Наверное, ненужные черновики», – подумала Элисон.
Взяв листки со стола, она разложила их в камине и поднесла горящую спичку. В тот же момент раздался громкий вопль Риты:
– Стой! Погоди! Ты что, мою домашку хочешь сжечь?! Ой, точно! Схватила мою домашнюю работу по французскому!
Все бросились к камину. Элисон отпихнули в сторону. Рита попыталась выхватить из огня свои драгоценные странички, но было поздно – они мгновенно вспыхнули и тут же превратились в горстку чёрной золы.
– Элисон! Как ты могла! – захлебываясь от ярости, закричала Рита. – Тебе надо как следует уши надрать!
– Я не хотела, – пролепетала Элисон, сжавшись и чувствуя, как слёзы капают в камин. – Ты же сама сказала: «На столе», и…
– Ты что, не можешь отличить вчерашнюю газету от сегодняшней домашней работы? – возмущённо вопила пятиклассница. – Теперь мне целый час придётся переделывать всё заново!
– И огонь она так и не разожгла! – вставила Белинда Тауэрс. – Ты так же бездарна в домашних делах, как и в спортивных играх, Элисон.
– Пожалуйста, отпустите меня, – зарыдала Элисон, готовая умереть от стыда под обвиняющими взглядами старших девочек. – Я не умею разжигать камин. Правда, не умею!
– Значит, самое время научиться, – мрачно заявила Рита. – Так, где бумага? Смотри, кладёшь её вот так и вот так. Теперь щепки. Разложи их, чтобы они загорелись от бумаги, а потом от них загорится уголь. Теперь насыпь угля сверху. Да не так, дурёха, куда такой огромный кусок кладёшь? Ты все щепки сбила. Чтобы огонь разгорелся, нужно сначала насыпать угли поменьше, вот такие.
Элисон, заливаясь слезами от жалости к себе, дрожащей рукой поднесла горящую спичку к бумаге. Та мгновенно вспыхнула – щепки задымились – угли затлели, и уже через минуту в камине весело плясал огонь.
– Теперь повесь чайник вот сюда, на крючок, и можешь идти, малявка, – сказала Кэти. – И откуда только в тебе столько воды? Да отойди ты от огня, а то ещё зальёшь его!
Элисон выползла из комнаты Риты с лицом, мокрым от слёз. Заметив зеркало, она тут же подошла и погляделась – у неё был такой печальный, такой несчастный вид! Прямо как у одной кинозвезды, которая плакала в фильме. Элисон, всхлипывая, направилась в общую гостиную. Уж там-то ей посочувствуют.
book-ads2