Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 16 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– С тобой невозможно иметь дело, Элси, – с отвращением проговорила Карлотта. – Не хочешь – не надо. Я только рада буду. – И мы тоже! – подхватили Пат, Изабель и ещё несколько человек, которые с возмущением слушали выступление Элси. – Держись от нас подальше. Без тебя веселее будет. Элси презрительно поджала губы и продолжила шить. Ей страшно хотелось на праздник, поскольку она тоже любила всякие вкусные вещи. Но злость и упрямство помешали ей принять приглашение. И теперь она шила и размышляла о том, как бы ей всем насолить. «Если бы узнать, где и когда Карлотта устроит день рождения, можно было бы сообщить мисс Дженкс, – думала она. – Мисс Дженкс не любит, когда ябедничают, будет достаточно намека, а ещё лучше написать записку, и она прекратит праздник ещё до его начала. Вот было бы хорошо!» Но девочки не собирались докладывать Элси, когда состоится пир. Они прекрасно понимали, что она сделает всё, чтобы его испортить. Вообще-то было решено устроить празднество ночью в день рождения в общей гостиной. Если плотно закрыть ставни и дверь, никто ничего не заметит, – гостиная располагалась далеко от комнат учителей и рядом со спальнями учениц. Едва Элси выходила из комнаты, как все принимались взволнованно обсуждать праздник, но стоило ей появиться, как девочки тотчас замолкали. Ни один человек, включая глупышку Элисон, ни разу не упомянул день рождения при Элси, хотя иногда очень хотелось. Карлотта сходила в местный магазин и заказала всё, что планировала, – роскошный торт с пятнадцатью разноцветными свечками, покрытый розовой глазурью, а также украшенный серебряными сахарными бусинками, засахаренными фиалками и сахарными розами, в которые и должны были втыкаться свечи. Все заранее сгорали от нетерпения. – Принесли имбирный лимонад! – с восторгом сообщила Карлотта. – Я велела разносчику поставить его в велосипедный сарай. С мисс Дженкс случится удар, если она увидит, сколько мне принесли лимонада. Придётся всем потихоньку пронести в дом по паре бутылок. – Вот здорово! – выдохнула Мирабел, глядя на сияющую Глэдис. – Как хорошо, что я осталась! А ведь могла бы никогда не увидеть день рождения Карлотты! Вот дура была бы! – Это точно, – согласилась Глэдис, которую давно уже не называли Несчастным Созданием. Она смеялась и улыбалась вместе со всеми и повсюду следовала за Мирабел, которая была только рада этому. Они просто не могли жить друг без друга. Сент-Клэр столько всего им дал, включая дружбу! – Готовить ничего не будем! – решительно сказала Пат. – Мы уже пробовали как-то ночью жарить сосиски. Не представляете, какой стоял запах! Вполне достаточно холодной еды. В столовой есть шкаф, там на самой верхней полке хранится старая посуда, которой никто не хватится. Можно взять оттуда тарелки. Было ужасно весело продумывать план праздника, потихоньку таскать из шкафа стаканы, чашки, тарелки, ложки и вилки и переносить их в гостиную. День рождения приближался. Торт уже испекли, и девочки по очереди бегали в магазин полюбоваться им. Торт был бесподобен. – Скорее бы уже наступал твой день рождения, а потом ночь! – сказала Пат Карлотте. – Ну мы и повеселимся! Ну и наотмечаемся! Глава 16 День рождения Карлотты Девочки сидели в гостиной накануне дня рождения. Элисон огляделась по сторонам, убеждаясь, что Элси в комнате нет. – Во сколько начнётся праздник? – спросила она. – Ровно в полночь? Пусть будет ровно в полночь! Это так эффектно! Мисс Квентин обычно говорит: «Колдовской полночный час», и это так… – Ты бы, наверное, и мисс Квентин пригласила? – пошутила Изабель, легонько дёрнув сестру за кудрявую прядь. – Ты можешь представить, как она тут сидит, волосы – в бигудях, лицо всё жирное от ночного крема, а она уплетает сардины и консервированные ананасы прямо из банки? Я лично не могу. – Она не пользуется бигуди! – возмутилась Элисон. – Они у неё чудесно вьются от природы! Почему вы вечно над ней издеваетесь? Я и правда была бы рада, если бы она пришла. Уверена, ей бы понравилось! – Всё равно не позовём, – сказала Пат, которая недолюбливала слишком уж восторженную учительницу актёрского мастерства. – Меня уже тошнит, когда ты млеешь от своей мисс Квентин. Не такая уж она милая, как ты думаешь. По-моему, было очень некрасиво делать вид, что это она научила Глэдис, как выступить на концерте. – О чём ты говоришь? – негодующе спросила Элисон. – Помнишь, когда Глэдис читала монологи из пьес Шекспира? – сказала Пат, которая считала, что уже давно пора излечить Элисон от её глупого обожания. – Ну, помню. – В самом конце мисс Теобальд поздравила мисс Квентин с таким замечательным выступлением её ученицы и сказала, что она наверняка сама занималась с Глэдис, – безжалостно сообщила Пат. – А твоя чудесная мисс Квентин только кивнула и самодовольно улыбнулась. И не призналась, что представления не имела о таланте Глэдис Хиллман. И мы все считаем, что она поступила гадко. – Я не верю! – закричала Элисон, заступаясь за любимую учительницу. – Пэм Бордмен сидела рядом и всё слышала, – сказала Пат, – а потом рассказала нам. Так что хватит воображать, что мисс Квентин – новое чудо света. Элисон стало неприятно, и она быстро поменяла тему. Девочка не любила думать о том, что неприятно. – Ну ладно, так во сколько всё-таки начнётся праздник? – спросила она. – Ну если тебе так хочется ровно в полночь, пусть будет в полночь, – решила Карлотта. – У меня есть маленький будильничек, я поставлю его на это время, и кто-нибудь в соседней спальне спрячет его у себя под подушкой, чтобы он своим звоном не разбудил весь дом. К себе я его положить не могу, потому что рядом спит мисс Вредина Элси и она тоже проснётся. А ей время сбора знать ни к чему. – Значит, договорились, завтра ровно в полночь, – звонко сказала Дорис. В этот момент открылась дверь, и в гостиную вошла Хилари, которая была в библиотеке. – Надеюсь, вы не обсуждали какие-то важные вопросы, – сказала она, оглядывая остальных, – потому что наша добрейшая и честнейшая милочка Элси стояла под дверью и подслушивала в оба уха! У девочек вытянулись лица. – Блин! – воскликнула Карлотта. – Мы как раз обсуждали праздник! Раз двадцать сказали, что он будет завтра в полночь. Блин, блин, блин! – Элси сделает всё возможное, чтобы испортить его, – сказала Пат. – Она обязательно наябедничает, к гадалке не ходи. – Я не позволю ей испортить мой день рождения! – твёрдо заявила Карлотта. – Пат, встань у двери и посмотри, нет ли поблизости Элси. Оставайся там, предупредишь, если она появится. Пат выглянула из гостиной. Снаружи никого не было. Элси узнала, что хотела, и ушла, довольная собой. – Слушайте, – продолжила Карлотта, – праздника завтра не будет. Он переносится на сегодняшнюю ночь! – Ура! Ура! – закричали все. – Главное, чтобы Элси не услышала, когда мы будем выходить из комнаты, – сказала Бобби. – Она спит очень крепко, – вспомнила Карлотта. – Думаю, у нас всё получится. Все помалкиваем! Отпразднуем сегодня, а завтра ночью у Элси будет шок, когда она поймёт, что всё прохлопала и ничего не может сделать! Элси не могла догадаться, что время праздника изменили. Она весь день наслаждалась своим секретом и размышляла, как бы испортить день рождения так, чтобы никто не понял, что это её рук дело. Рассказать обо всём мисс Дженкс? Праздник это, конечно, испортит, но учительница не любит ябед. Подкинуть записку с сообщением о празднике, но не подписываться? Мысль была неплохая, но опять же, мисс Дженкс могла не читая бросить записку в горящий камин. Элси однажды слышала, как она говорила, что анонимные письма настолько отвратительны, что их следует выкидывать не открывая. А какой смысл подкидывать записку, которую не прочитают? Как же вернее всего испортить пир? Элси так увлечённо размышляла на эту тему, что мадемуазель начала, как выражалась Бобби, закипать от гнева оттого, что девочка совсем её не слушает. – Элси, я третий раз прошу тебя выйти к доске! – возмущённо проговорила мадемуазель. – Я терпелива, как осёл, иначе не стала бы ждать тебя столько времени! – Вы хотите сказать «терпелива, как вол», мадемуазель, – хихикнула Бобби. – Осёл тоже животное терпеливое, – парировала француженка. – Чтобы общаться с людьми вроде Элси, требуется терпение как у коров, ослов, волов и баранов. Элси, или выйди из класса, или слушай меня. Рассеянные и невнимательные ученики мне не нужны. После этого Элси пришлось переключиться на французский язык. Окончательное решение созрело внезапно, когда она делала домашнее задание. «Дождусь ночью, когда все выйдут из комнаты, а тогда побегу к мисс Дженкс и скажу, что я очень испугалась, потому что все куда-то пропали, – решила Элси. – Она придёт к нам в спальню, увидит, что никого нет, и начнёт по всем комнатам проверять, пока не дойдёт до гостиной. А там все пируют! Можно сделать вид, как будто я боюсь, что их всех похитили или что-нибудь в этом роде. Ведь хотели же в прошлой четверти украсть эту американку Сэди. И я как будто испугаюсь, что опять всех похитили!» По мнению Элси, это была отличная идея. Если она умело прикинется испуганной, мисс Дженкс не подумает, что она ябедничает. А остальные даже не поймут, что Элси имеет к этому какое-то отношение, ведь их обнаружит сама мисс Дженкс. Второклассницы ни единым взглядом не выдали, что пир перенесён на эту ночь, и Элси ни о чём не догадалась. Мало того, Карлотта и Бобби нарочно встали так, чтобы Элси их слышала, и громким шёпотом сообщили друг другу, что праздник состоится следующей ночью. Элси только ухмыльнулась: «Ну погодите, второклашки, я вам устрою праздник!» Перед сном Карлотта незаметно завела свой будильничек и отдала его Кэтлин, которая спала в соседней комнате. – Спрячь под подушку, – велела ей Карлотта. – Когда он зазвонит, тихонько буди остальных, а потом приходи к нам и буди меня. Я подниму наших, и мы прибежим в гостиную неслышно, как мышки. Кэтлин послушно сунула будильник под подушку, хотя была уверена, что он ей не понадобится: она была слишком взволнована, чтобы спать. Но постепенно девочки, уставшие после школьного дня, начали дремать, и вскоре обе комнаты погрузились в крепкий сон. Элси тоже спала. Она всегда спала крепко, иногда даже похрапывала. Ночь была холодная, и девочка укуталась в несколько одеял, чтобы не замёрзнуть. Она хотела выспаться как следует, чтобы не спать в следующую ночь. В полночь, когда все сладко спали, под подушкой у Кэтлин тонко и пронзительно запищал будильник. Девочка подскочила на кровати, а потом поспешно отключила звон. Никто, кроме неё, не проснулся. Кэтлин, радостная, уселась на кровати. Праздник начинается! Она соскочила на пол, сунула ноги в тапки и накинула халат. Затем двинулась от кровати к кровати, трогая подруг за плечи и шепча волшебные слова: «Полночный пир!» Все поспешно садились на кроватях, нащупывали в темноте халаты и тапки, возбуждённо перешёптывались. – Где мои тапочки? – Дурацкий халат! Поясок весь завязался в узлы! – Тихо! – зашипела Кэтлин. – Смотрите не разбудите нашу дорогую крошку Элси! Она заглянула в соседнюю комнату и прокралась к кровати Карлотты. Та свернулась клубком, как котёнок, под простынями и одеялами. Кэтлин осторожно потрясла её, и девочка тут же уселась на постели. Кэтлин предостерегающе сжала её плечо. – Полночь, – прошептала она Карлотте на ухо. У Карлотты радостно забилось сердце. Ну конечно, пир в честь её дня рождения! Она прошла по комнате, ступая неслышно, как кошка, и разбудила всех, кроме Элси.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!