Часть 57 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Отсылка к «Непрощенному», тринадцатой серии шестого сезона.
37
Роберт Кларк Сигер, американский рок-музыкант и автор песен.
38
Американская бульварная газета, известная публикациями невероятных, неправдоподобных историй.
39
Также сокращенно B&B (в переводе с англ. – «кровать и завтрак») – вид мини-гостиниц, предлагающих ночлег и завтрак, в которых, как правило, более уютная, домашняя обстановка.
40
Короткая женская стрижка.
41
Состояние во сне, для которого характерно прекращение работы легких более чем на десять секунд.
42
Заболевание нервной системы, характеризуется дневными приступами непреодолимой сонливости и приступами внезапного засыпания, внезапной утратой мышечного тонуса при ясном сознании, нарушениями ночного сна, галлюцинациями при засыпании и пробуждении.
43
Лунатизм, болезненное состояние, при котором люди совершают какие-либо действия, находясь в состоянии сна.
44
Польский политический деятель, активист и защитник прав человека, прежний руководитель независимого профсоюза «Солидарность», шестой президент Польши (1990–1995).
45
Один из классических фильмов в жанре нуар 1946 года. Название носит иносказательный характер. «Как и почтальон, провидение всегда звонит дважды» – так объяснял смысл названия романа, по которому снят фильм, его автор.
46
Состоит из металлической трубки с двумя круглыми отверстиями внизу, расположенными одно против другого. Трубка навинчивается на подставку, снабженную боковым отводом, по которому поступает газ. Он смешивается в трубке с воздухом, входящим через боковые отверстия, и сгорает у верхнего конца горелки.
47
Имеются в виду небольшие, похожие на детский слюнявчик передники, которые выдают в ресторанах, чтобы посетители не запачкали одежду, разделывая лобстера.
48
Одна из экранизаций романа Эрика Найта. Собака породы колли по имени Лесси возвращается из Шотландии, куда ее продали, в Йоркшир (Англия), заскучав по своему хозяину-мальчику.
book-ads2