Часть 43 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Джентльмены... разве с вами нет вашего брата?
— Нет, мэм. Мы взяли на себя смелость навестить вас в его отсутствие. Неужели прикажете нам уйти? — очаровательно улыбнулся Себастьян.
— Нет... нет... конечно, нет. Вы здесь всегда желанные гости. Садитесь, пожалуйста, — пригласила она, показывая на диван. — Что предложить вам? Шерри? Мадеру? Или предпочитаете кларет?
— Лучше бокал кларета. У Джаспера всегда прекрасный кларет. Как насчет тебя, Перри?
— То же самое, спасибо. Позвольте мне, мэм.
Перегрин поднял графин.
— Вы не присоединитесь к нам, мистрис Ордуэй?
— Только не сейчас, благодарю.
Она уселась на стул напротив дивана и задумчиво воззрилась на них:
— Польщена вашим визитом. Позвольте узнать: для него есть какая-то особая причина?
— Ничуть! — объявил Себастьян. — Но вчера вечером мы видели вас в театре, и должен сказать, мэм, в Лондоне только о вас и говорят. На устах у всех один вопрос: кто эта красавица рядом с Блэкуотером?
— Вы льстите мне, сэр, — покачала головой Кларисса. Похоже, Джаспер был прав, тщательно подготавливая ее дебют.
— Не могу говорить за брата, мистрис Ордуэй, — улыбнулся Перегрин, — но я и сам выбрал бы те же слова, вовсе не намереваясь вам льстить. Поскольку вас видели на публике вместе с братом и мы уже были знакомы раньше, то и решили, что можем позволить себе вольность нанести визит, не нарушая при этом этикета.
— Никогда не смог бы выразиться так красиво! — воскликнул Себастьян с притворным раздражением. — Поверьте, мистрис Ордуэй, каждое его слово — чистая правда.
Кларисса улыбнулась. Они разительно отличались не только от старшего брата, но, если не считать абсолютно одинаковой внешности, и друг от друга.
— Вы слишком любезны, господа. — Она уже хотела добавить что-то еще, но снизу донеслись голоса. — Насколько я понимаю, это ваш брат.
Близнецы переглянулись, но ничего не успели сказать: дверь открылась, и в комнату вошел Джаспер в сопровождении двух джентльменов.
— Себастьян... Перегрин... какое неожиданное удовольствие! — пробормотал он. — Моя дорогая Кларисса, надеюсь, эти трещотки не наскучили тебе до слез!
— Видите ли, милорд, они пробыли здесь слишком недолго, чтобы надоесть, — улыбнулась она одновременно Джасперу и новым гостям.
— Мадам, позвольте представить лорда Варли и лорда Делани, — объявил Джаспер.
Его спутники поклонились и пробормотали полагающееся:
— Польщены, мадам.
Кларисса присела в реверансе.
— Что я могу предложить вам, джентльмены? Насколько я поняла, особенно хорош кларет.
— Верно, — согласился Джаспер, — причем слишком хорош для таких никчемных бездельников, как мои братцы.
Подойдя к буфету, он наполнил бокалы.
— Кларисса, ты выпьешь мадеры?
— Нет, благодарю вас, сэр, — отказалась Кларисса и позвонила в колокольчик. — Предпочитаю кофе.
Когда появилась Салли, она попросила кофе и, словно между делом, обронила:
— Надеюсь, мальчики прилично себя ведут? Утром они что-то расшумелись.
По какой-то причине она считала, что время от времени должна проверять, где находится брат. Если бы что-то от нее зависело, она не отпускала бы его от себя. Но это невозможно, особенно когда приезжал Джаспер.
— О, все в порядке! Фрэнк убежал выполнять поручение мистрис Ньюби. Так что его пока нет дома.
Кларисса побледнела.
— К-какое... поручение?
— Мистрис Ньюби послала его догнать разносчика. Забыла купить ленту, когда тот приходил утром, — весело пояснила Салли. — Сейчас принесу кофе, мэм.
Кларисса боялась пошевелиться. Фрэнсис бегает один по улицам. На любом углу он может столкнуться с Люком.
Всем своим существом она стремилась погнаться за ним и привести назад. Но это невозможно! По крайней мере сейчас.
Она медленно повернулась к гостям и заметила, что Джаспер смотрит на нее с некоторым недоумением... и с этим странным задумчивым блеском в глазах, от которого ей всегда становилось неловко.
— О, дети такие проказники! — беспечно рассмеялась она и уселась, сложив руки на коленях. — Вы видели вчерашнюю пьесу, лорд Варли?
Джаспер почти не разговаривал, предоставив ей развлекать братьев и гостей. Ему было абсолютно ясно, что она вполне привыкла принимать визитеров в собственной гостиной. Вчера вечером ему почти ничего не удалось узнать от Нэн, если не считать того, что она наконец крайне неохотно подтвердила его предположение. Мистрис Ордуэй действительно не работала в ее доме в обычном качестве. Но Нэн не знала ничего конкретного о своей жиличке. Если не считать того, что хотя девушка никого не имела в этом городе, все же никак не могла считаться бедной и обездоленной. У нее явно водились деньги.
Так кто же она? И почему этот мальчишка настолько ей небезразличен? Услышав, что он бегает по улицам, она пришла в ужас. И хотя очень быстро взяла себя в руки, Джаспер видел, каких усилий это ей стоило.
Джасперу ужасно хотелось вытрясти из нее правду, но это не даст того, что ему нужно. Она должна сказать ему правду сама — когда захочет этого, когда не сможет больше ему лгать.
Он уже не мог скрывать от себя, как страстно мечтает дожить до этой минуты. Минуты, когда доверие к нему перевесит страх, когда она почувствует, что между ними важна и необходима только честность, что происходит нечто такое... что просто увянет, если она будет продолжать лгать ему. Он не ожидал, что влюбится в женщину, которая принесет ему состояние, но и скрывать от себя правду больше не было сил: он подарил свое сердце женщине-загадке.
Кларисса подняла на него глаза и, словно разгадав его мысли, нерешительно улыбнулась. Он с сожалением пожал плечами и принялся вновь наполнять бокалы гостей.
Кларисса молча гадала, что это означает. Похоже, он пытается выбросить из головы мысли... тревожные мысли... если судить по мрачному лицу. Ей захотелось подойти к нему, коснуться руки, спросить, в чем дело. Но нельзя же сделать это в комнате, полной гостей?!
У нее разболелась голова. Поскорее бы все ушли! Мало того что Джаспер так странно себя ведет, нужно срочно узнать, вернулся ли Фрэнсис. Конечно, вряд ли Люк пройдет по Халф-Мун-стрит как раз в тот момент, когда по ней пробегает Фрэнсис, но всякое бывает.
Наконец гости поднялись. Она приседала, пожимала руки, благодарила за приход, и все это спокойным голосом, с приклеенной к губам улыбкой. Джаспер вышел вместе с ними, и она немедленно выскользнула в коридор. Их голоса доносились из холла, поэтому она спустилась на кухню черным ходом.
Сладостное облегчение нахлынуло на нее при виде мирной сцены, представшей взору. Брат стоял на табурете у кухонного стола и старательно чистил картофель. Мистрис Ньюби хлопотала у плиты. Салли орудовала утюгом над горой белья. Юный Сэмми полировал серебро.
— Э... мистрис Ордуэй, я вам нужна? — разволновалась Салли при внезапном появлении хозяйки. — Нужно было позвонить.
— Нет, Салли, мне ничего не требуется. Я хотела поговорить с Фрэнком.
— Я могла бы послать его к вам. — Салли сменила утюг на другой, гревшийся на плите, и добавила: — К чему было трудиться самой?
— Ничего страшного. Мне полезно ходить побольше, — улыбнулась Кларисса и поманила брата, который немедленно спрыгнул с табурета и, сгорая от любопытства, подбежал к сестре.
— Выйдем на минуту, — велела она.
Кларисса вывела его в коридор между кухней и холлом и присела на корточки, так что их глаза оказались на одном уровне.
— Послушай, дорогой, ты не должен никогда покидать дом. А вдруг ты столкнулся бы с дядей Люком, когда меня не было рядом?
Фрэнк тихо охнул и отчаянно замотал головой:
— Я не... я больше никогда не выйду из дома, Рисса, обещаю!
— Уж постарайся.
Она медленно выпрямилась.
— Как же ты меня напугал!
— Сколько мы еще здесь пробудем? — спросил мальчик. — Этот человек меня не любит.
— Какой человек? Ты говоришь о графе? Вздор, милый, конечно, он тебя любит.
— Недавно Салли сказала мистрис Ньюби, что граф терпеть не может мальчишек.
— Думаю, он просто мало их знает, — возразила она. — Во всяком случае, не попадайся ему на глаза, и все будет лучше некуда.
— Мы еще долго здесь пробудем? — допытывался он.
— Пока не знаю. Наверное, несколько месяцев, пока не окажемся в безопасности.
Лицо Фрэнсиса омрачилось.
— Я хочу домой. Хочу увидеться с Сайласом и покататься на пони. Хочу снова ходить на занятия к викарию. Мне здесь плохо!
Его голос опасно срывался, и Кларисса приложила палец к губам.
— Знаю, любимый. Тебе трудно приходится, но ты очень храбрый и должен мне довериться. Нужно, чтобы дядя Люк нас не нашел.
book-ads2