Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А ты думаешь иначе? – спросила Сабрина. – Осколки были рассыпаны по полу, значит, в окно проникли снаружи, но они разлетелись по всем углам, а значит, разбивший окно двигался очень быстро. – Иы, – с полным ртом супа пробубнила Дафна. – Точно, птицы, – подхватила Сабрина. – Под окном валялись черные перья! Только я одного не понимаю: птицы что, помогали пауку? – Птицы паукам не товарищи, – заявила бабушка Рельда. – Птицы пауков едят. Бабушка встала, пересекла комнату и склонилась над стопкой книг у батареи отопления. Выдернув из середины парочку, она невозмутимо вернулась за стол, не обратив внимания на посыпавшиеся верхние тома. – Здесь перечислены практически все книги, посвященные гигантским животным, – сообщила бабушка, кладя книгу перед внучками. – Язык, конечно, суховат, да и автор явно испытывает нездоровый страх перед некоторыми созданиями, однако здесь может найтись что-нибудь полезное. На обложке книги было написано «Магические мутации насекомых, рептилий и котят». Открыв книгу, Сабрина тотчас же наткнулась на набросок исполинского котенка, пожирающего кричащих рыцарей. Перелистнула еще страницу, и из книги выпала тонкая брошюрка. Подхватив ее, Сабрина прочла название: «Тайная сущность Румпельштильцхена». – Что это? – спросила Сабрина, листая брошюру. Страницы были исписаны от руки мелким аккуратным почерком. – Я сто лет искала эту книжку! – воскликнула бабушка. – Ее написала твоя двоюродная бабушка Матильда Гримм. Дафна вчиталась в название: – Румпель… Румпель… чего? – «Тайная сущность Румпельштильцхена», – сказала бабушка, беря у нее брошюру. – Матильда была помешана на Румпельштильцхене. Она была настоящим специалистом по Румпельштильцхену. – Это тот, который заставил девушку угадывать его имя? – спросила Дафна. Бабушка кивнула. – У Матильды было множество теорий, объяснявших, зачем Румпельштильцхен выманивал у людей их первенцев, как он прял золото из соломы, откуда вообще взялся… Матильда полагала, что он умел подтолкнуть человека к неверному выбору. Обязательно прочтите, когда будет время. Ну, как вам суп из верблюжьего горба? Еще по тарелочке? Ложка супа, которую Сабрина уже поднесла ко рту, с плеском упала обратно в тарелку. – Из верблюжьего горба? – воскликнула она. В сознании у нее всплыл образ вонючего, покрытого блохами верблюда из зоопарка Бронкса – они ходили туда с папой, и верблюд в нее плюнул. Прошло много лет, но верблюжью вонь Сабрина не забыла. Ее затошнило. – Вообще-то верблюд был двугорбый, но я использовала только второй горб, – пояснила бабушка. – Первый обычно жестковат, да и потом, во втором весь вкус. Девочки уставились на бабушку, ожидая, что она признается в розыгрыше, но старушка, судя по всему, была совершенно серьезна. Дафна, разумеется, тут же захлопала в ладоши и закричала: – Мне добавки, мне! И положи побольше горба! Сабрина потихоньку отодвинула от себя почти опустевшую тарелку, и тут во входную дверь постучали. Бабушка, которая как раз шла на кухню, развернулась и бросилась открывать. Девочки побежали за ней. На крыльце сидела огромная черная ворона. Она тревожно вертела головой и громко каркала. На ноге у нее была повязана черная лента. Увидев хозяев, ворона наклонила голову – поклонилась в знак приветствия, решила Сабрина. – Добрый вечер, Вдова, – сказала птице бабушка Рельда. – И тебе добрый вечер, Рельда Гримм, – каркнула ворона резким, но несомненно женским голосом. Запищав от восторга, Дафна закусила край ладони. У Сабрины в животе что-то перевернулось. «Опять говорящие животные!» – подумала она. – Да будет тебе известно, миссис Гримм, что невоспитанный мальчишка, которого ты ко мне прислала, выдернул у меня перо из хвоста и при этом смеялся! – пожаловалась ворона. – Ах, мне очень жаль, – извинилась бабушка Рельда. – Я так благодарна тебе за то, что ты пришла. – Твой мальчишка сказал, что это очень важно. Я собиралась явиться к тебе в человеческом обличье, но по вечерам в городе такие пробки. Я свернула с Седьмой улицы на Сороковую, а оттуда – на Миллер-роуд, но там повсюду эти оранжевые конусы, а Восемнадцатая запружена так, что и не развернешься, так что я припарковалась на краю дороги и обернулась. Ума не приложу, зачем я вообще взяла машину. По воздуху все равно быстрее, – прокаркала птица. – Ты говоришь по-английски все лучше и лучше, – похвалила бабушка Рельда. – Благодарю, – каркнула ворона. – Кое-кто из моих братьев и сестер и знать не желает никаких языков кроме вороньего, но я всегда говорила – надо уметь приспосабливаться. Учиться вообще полезно. Я даже занялась греблей, представляешь? – О, это должно быть так захватывающе, – улыбнулась бабушка. – Скажи, а тебе не доводилось слышать о том, что сегодня в школе был убит человек? – Разумеется, я об этом слышала, – ответила Вдова. – Хочешь знать откуда? Бабушка кивнула. – Сорока на хвосте принесла, – ответила ворона. На мгновение воцарилась тишина. – Правда, смешно? Сорока на хвосте принесла! – Очень смешно, – сказала бабушка, заставив себя улыбнуться. Сабрина закатила глаза, зато Дафна расхохоталась так, что даже хрюкнула от смеха. – Какое милое дитя, – засмеялась ворона. – Да, в этом городе без чувства юмора не проживешь! – Полностью с тобой согласна. Так вот о чем бишь я: смерть этого человека выглядит очень подозрительно, а на месте преступления мы нашли вот это, – сказала бабушка Рельда и достала из сумочки черное перо, найденное в классной комнате. Перо она вручила птице. – В стае об этом только и каркают, – заметила Вдова, внимательно рассмотрев перо. – О чем? – спросила бабушка Рельда. Птица ответила не сразу, словно боялась, что ее подслушают. – Кое-кто из наших братьев и сестер потерял с четверть часа времени, – шепотом произнесла наконец ворона. – Они не помнят, что с ними было. Помнят только, что услышали музыку, а потом – р-раз! – и они уже посреди школьного двора, а как туда попали, и сами не знают. – Как странно, – сказала бабушка. – А вы не слышали, кто мог такое устроить? – По-моему, это совершенно очевидно, миссис Гримм, – заметила ворона. – Это проделки «Алой руки». – Почему вы так думаете? – спросила Сабрина, сообразив, что об алом отпечатке ладони на доске знали немногие. – Она вас предостерегает, дамы. Вы связались не с тем, с кем следует. – Как предостерегает? – спросила старушка. – Не понимаю, о чем это ты. – Не понимаешь? А ты взгляни-ка на дом. Сабрина, Дафна и бабушка Рельда поспешно сбежали с крыльца, повернулись и посмотрели на дом. Окна, крыша и даже труба были испещрены красными пятипалыми отпечатками. – Кто это сделал? – спросила Сабрина. – И как? Мы дома уже давно, но ничего не слышали, – добавила Дафна. Вдова спрыгнула со ступенек и поднялась в воздух. – Не отпускай от себя птенцов, – каркнула она и исчезла за деревьями. Бабушка взяла внучек за руки. – Девочки, – строго велела она, – быстро в дом. За нами следят. 6 НЕ МОГЛО БЫТЬ НИКАКИХ СОМНЕНИЙ: «АЛАЯ рука» изрядно перепугала бабушку. Старушка весь вечер сидела над старыми книгами и делала выписки. Девочки сказали, что идут спать, но она едва ли услышала, поскольку с головой погрузилась в работу. Пока Дафна чистила зубы, Сабрина сунула голову под кран над ванной и в четвертый раз за день вымыла волосы, надеясь избавиться от остатков клея. Затем девочки отправились в спальню и переоделись на ночь. Дафна нацепила на пижамный комбинезон полицейскую бляху, хорошенько натерла ее рукавом – для блеска, – а потом подошла к папиному письменному столу, который медленно, но верно превращался в туалетный столик, и вытащила из ящика щетку для волос. – Можно? – спросила она. Сабрина кивнула. Дафна влезла на кровать, сняла с головы сестры полотенце и принялась расчесывать ее длинные светлые волосы. Отчего-то эта работа успокаивала Дафну перед сном. Сабрина припомнила найденный труп, нападение гигантской лягушки, смертельные виражи с бабушкой за рулем и испоганенный прямо у них под носом дом и поняла, что сегодня парикмахерские процедуры затянутся. – Как ты? – спросила Сабрина. – Все время вспоминаю лицо мистера Ворчела, – вздохнула Дафна. – Постарайся об этом не думать. – Нет, думать надо. Мы же теперь полицейские. Мы должны найти убийцу. – А по-моему, этим должен заниматься шериф, – возразила Сабрина. – Мы же дали клятву. И потом, мы Гриммы, и это… – Да, да, но разве нам этим нужно заниматься? Надо искать маму с папой, они же до сих пор бог весть где, – перебила ее Сабрина. – Мы найдем их, – пообещала сестренка.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!