Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Уважаемый Уильям, может быть вы все-таки проясните ситуацию, что случилось с моим Тарантоном? — Карие глаза рыцаря вцепились взглядом в рыбака. — Кхм, сэр Рэй… это вышло случайно! Ваш конь не давался для чистки, и кое-кто помог мне успокоить Тарантона. Видимо, перестарались, — развел виновато руками Уильям. — Я надеюсь, что сегодня все исправлю, извините меня за случившееся. — Я тоже на это надеюсь. Вы же лишили меня моего коня, понимаете? Эта скотина теперь лишь делает одолжение, что везет меня, своего хозяина, по вашей просьбе, — возмутился сэр Рэй. Гнедой Тарантон повернул свою красивую и могучую шею к седоку и оскалился, обнажил желтые зубы. — Ну что это такое? Был ведь нормальный, вредный конь. Мой конь! — возмутился сэр Рэй. — Стоит вам отъехать, и он не преминет возможностью скинуть меня и растоптать. — Я попрошу вечером на привале перевоспитать Тарантона заново. Главное, чтобы рядом была река. — Река? — удивился рыцарь. — С каким же существом вы водите дружбу, демоны вас побери? Русалки? — Сэр Рэй, поверьте, это не важно. Уилл поторопил лошадь пятками. Но Тарантон тут же сам догнал хозяина, и рыцарь снова поравнялся с Уильямом, от чего тот обреченно вздохнул. — Если не расколдуете моего коня, то мое обещание, данное в Брасо-Дэнто у Вороньего камня о том, что мы успеем надоесть друг другу, сбудется, — рассмеялся сэр Рэй, к которому постепенно возвращалось веселое расположение духа. — Да я же уверил вас, что постараюсь, — возмутился Уильям. — Мне самому неприятна произошедшая ситуация, поверьте! — Хорошо, я вам верю, Уильям, — кивнул сэр Рэй. — И все-таки, кто же она? — Ох, сэр Рэй… Почему это вам так интересно? — Просто интересно. Нельзя быть таким молчуном, Уильям, нужно уметь поддерживать разговор, — проворчал сэр Рэй, затем добавил уже ласковее. — Смотрите, граф в самом конце вереницы, а мы в начале. Ну хоть шепните, чуть намекните! Одно словечко, мне больше не нужно! — Не хочу, сэр Рэй, извините, — отвернулся Уильям. — Можете пальцем в воздухе какую-нибудь шараду изобразить. Я в детстве их хорошо разгадывал. — Ох, нет, сэр Рэй! — Вы зануда, — ухмыльнулся рыцарь и тоже отвернулся. Сэр Рэй, повесив шлем на седло, поправил свои красивые рыжие вьющиеся волосы, из которых теперь был выдран клок, и попытался приласкать коня, погладить его по гриве. Но тот только повернул шею и оскалился. Рыцарь обреченно вздохнул. * * * Пейзаж разительно сменился — теперь отряд ехал среди невысоких, куцых деревьев и кустарников. Ольха и ивняк, сбросившие листву, торчали среди застойных озер, покрытых мхом и мелкой порослью. — Хм, двадцать лет назад здесь было озеро, окруженное сосной, — задумчиво произнес Филипп, осматриваясь. — Заболачивается Маровский лес, скоро совсем пропадет. Впереди, на небольшой возвышенности, показался городок: обветшалый, неаккуратный, но по размеру куда больше Уплиша. Путники подъехали к сплошному и высокому частоколу, установленному за рвом с кольями. Кислый запах гнили ударил в нос. Окруженный ольхой и болотными кустарниками городок выглядел мрачно. За частоколом отряд встретила пара вооруженных копьями стражников, одетых в шкуры и жилеты. — Кто будете? — спросил громко один. — Граф Филипп фон де Тастемара, ваш лорд, — возвестил сэр Рэй и захотел подъехать ближе, но конь его не послушал. Рыцарь тихо вздохнул и громко добавил: — Позовите Вождя! Вас должны были предупредить о приезде графа. Из-за деревянных, покосившихся ворот высотой в три человеческих роста выбежал полный мужчина. Он был уже в годах, лыс и одет в простое многослойное тряпье, но яркий зеленый кушак на пузе демонстрировал его статус. — Да, да, господа, проезжайте! — глубоко поклонился местный Вождь. Отряд миновал ворота и двинулся по единственной широкой улице, пока не выехал на центральную площадь. Здесь, как и в любом поселении севера, сосредотачивалась общественная жизнь городка: торговые лавки, храм Ямеса и место для празднеств и ярмарок — всё как в тех же Вардах, только без позорного столба посреди площади. Около шестидесяти деревянных домов высотою в один или два этажа — вот и весь городок Орл, стоящий на болотах. Тем разительнее на их фоне выделялся большой постоялый двор, выходящий на площадь. Это на удивление добротное трехэтажное здание с огромным навесом для конюшен сулило путникам крепкий сон и нормальную еду. — Хватит ли мест для семнадцати усталых путников? — спросил сэр Рэй. — Конечно, хватит, господин, — довольно улыбнулся Вождь. — Вы не смотрите, что мы на болотах живем. Этой тропой часто следуют из Филонеллона в Глеоф. У нас полтора десятка хороших комнат, большая таверна, прекрасные конюхи. — Слава Ямесу и торговым путям за столь благодатное место, — удовлетворенно произнес рыцарь. Сэр Рэй быстренько спрыгнул с седла и отскочил от Тарантона, который уже недобро косился и примерялся пастью, как бы еще урвать клок рыжих волос в качестве трофея. Конь всем своим видом показывал, что временное перемирие заканчивается. Остальные путники тоже слезли с коней и передали их конюхам, и вскоре расседланные и вычищенные животные стояли в стойлах конюшни, хрустя овсом. Уильям, помня о своем обещании, сам снял седла с Серебрушки и с Тарантона, затем вычистил обоих коней. Он хоть и устал от внимания бедной скотины, ставшей жертвой магии водной демоницы, но все же стойко терпел все проявления любви — Тарантон, донельзя ласковый и нежный, впечатывался своими мягкими губами в руки и лицо нового хозяина при каждой возможности и довольно пофыркивал. Вычистив коней, Уильям отвел их в денники и отправился к постоялому двору. Там уже все расположились по комнатам. Маленький человечек с проплешинами на голове, который сидел в узеньком холле деревянной постройки, завидев одного из гостей, подскочил. Судя по аккуратно скроенной одежде и черному кушаку, это был сам хозяин заведения. — Господин, вам уже тоже место выделили, последуйте за мной! — Он провел гостя по коридору и остановился у одной из дверей. — Вот сюда, проходите! Уильям поблагодарил его за радушие и вошел. Комната была весьма добротной — хорошие кровати с матрасами из соломы, столом и окном с деревянными ставнями. Там его уже ждал веселый сэр Рэй. Он снял броню и сидел на кровати в красном поддоспешнике, теплых штанах и сапогах. — Как там наш Тарантон поживает? — спросил он с хитрой улыбкой. — Расколдовали? — Его сейчас покормят, он немного отдохнет, и я его обязательно отведу на озеро. — Это замечательно… Я бы предложил вам пойти со мной в таверну, уважаемый Уильям, но что-то мне подсказывает, что вновь получу отказ, — сказал сэр Рэй, вытряхивая камешек из сапога. — Да, сэр Рэй. Я побуду здесь либо прогуляюсь по окрестностям, — кивнул с мягкой улыбкой вампир. — Мы будем сегодня тренироваться? — Я уже и позабыл, если честно. Конечно! Давайте прямо сейчас отправимся за городские стены и скрестим там мечи. Я как следует разомнусь, нагуляю аппетит, а затем пойду есть. Думается мне, что сегодня я съем целого поросенка! — воскликнул рыцарь, напрочь позабывший о тренировках из-за всей этой суеты с Тарантоном. Они взяли свои мечи, облачились в нагрудники и вышли из постоялого двора. Идя по улице, Ульям обратил внимание, что весь город построен из дерева — дома, постройки, частокол. — У них все из дерева. Разве они не опасаются пожаров? — Я думаю, что в этой местности просто-напросто мало камня, — ответил рыцарь. — Похоже, что и леса скоро не останется. Видимо, те сосны около озера, про которые говорил граф, как раз местные и повырубили. — Наверное вы правы. Мрачное место, если честно. — Соглашусь с вами. Чую, что не просто так они частокол такой выстроили! Нужно будет разузнать, для кого, — ответил сэр Рэй. — Хотя эта дорога считается безопасной. Найдя рядом с городом круглую полянку для тренировки, сэр Рэй и Уильям приступили к учебному поединку. Для себя вампир отметил, что его неуклюжесть хоть и осталась, а сэр Рэй продолжал все также ловко побеждать, но все же что-то поменялось, и он уже не так легко падал на землю, не так быстро проигрывал, и даже рыцарь под конец тренировки это отметил. — Должен признать, что вы стали шустрее и уже не так отвратительно плохи, уважаемый Уильям! — произнес уставший сэр Рэй, устраиваясь на бревно с краю полянки. — Все-таки замечательный из меня учитель, согласитесь. — Соглашусь, — мягко улыбнулся Уильям, снимая кирасу. — Возвращаемся? — Да, пойдемте, хочу поесть и продегустировать местные блюда, — заторопился рыцарь, обгоняя вампира. — Разве это не одно и то же? — О нет, это приятные дополнения друг друга. — В карих глазах рыцаря блеснуло вожделение, и он громко вздохнул от скуки по женской ласке. — Я вас понял, — До Уильяма дошел смысл, который вложил в слово «дегустация» капитан гвардии. — Тогда действительно пора спешить. Они вернулись в город. Дело близилось к сумеркам, но в деревню уже спешно стекался люд: с рыбой, деревом, тушками животных и травами, ягодами. На площади около постоялого двора стояли граф и вождь. Филипп внимательно слушал обеспокоенного вождя, размахивающего пухлыми руками. Обогнав людской поток, тащивший добычу, сэр Рэй и Уильям подошли к лорду и вождю. — Да, да, господин. Вот такая вот у нас ситуация! — Почему вы не выслали гонца до ближайшего крупного города и не отразили эти сведения в отчете? — сурово спросил Филипп и сложил руки на груди. — Вы понимаете, что своим молчанием создали опасность для всех, кто мог бы избрать другой путь? — Мой лорд, — виновато произнес вождь, тряся вторым подбородком, — Здесь же и так проезжают лишь те, кто живет на востоке Солрага да филонеллонцы. Им-то деваться некуда! Прут по этой тропе, и разве ж их остановишь страшилками про чудищ? У них своих страшилок-то хватает, местных, они уже бывалые! Вон, в прошлую ночь несколько человек спокойно переночевали и тронулись в путь дальше, живые же… — Из-за вас погибли два моих воина. Сейчас я вас предупредил. А в следующий раз повешу, — холодно сказал граф. Вождь смертельно побледнел и закивал головой. Задумчивые глаза Филиппа наконец увидели приближающихся сэра Рэя и Уильяма. — Еще кто-нибудь остался за воротами? — спросил граф капитана. — Нет, господин, только мы выходили, другие уже в таверне, ужинают. — Хорошо. Потому что ворота скоро наглухо закроют. — кивнул Филипп. — Почему? — удивился сэр Рэй.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!