Часть 37 из 85 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он откинулся в кресле.
— У меня нет свидания, но у тебя есть дочь.
Вот теперь он ее по-настоящему разозлил.
— Хочешь рассказать мне, как быть хорошим родителем?
Он поднял руки вверх.
— Успокойся, Девлин. Я не хочу ссориться. Я просто говорю, что мы ходим кругами. Пока профессор не расскажет нам чего-нибудь нового или кто-то из имеющихся игроков не начнет говорить правду, мы так и будем биться головой об стену.
— Чтобы ты знал, — сказала Керри, — сегодня Тори ужинает у Дианы — моей сестры. Поэтому я совершенно свободна.
— Ну что ж, отлично, напарница, — отозвался Фалько. — Продолжим.
Керри широко ему улыбнулась.
— Спасибо. Как я уже сказала, есть кое-что, в чем мы можем быть уверены. Дело не в деньгах. — Керри много думала о том, что Села выиграла бы гораздо больше, находясь в браке. — Дело в мести.
— Я согласен, — сказал Фалько. — Она пыталась отомстить за смерть сестры — если считать, что ее сестра мертва. Так что она нашла себе хорошего мальчика из Алабамы. Точнее, из Бирмингема — прямо с места преступления.
— Не просто хорошего мальчика, — возразила Керри.
— Да, да, конечно. Богача, чья семья связана с Томпсонами.
— Села влилась здесь в жизнь элиты общества, причем все эти люди — друзья семьи Эбботтов. Она сделала себе имя в фандрайзинге — этим занимаются все, кто зарабатывает большие деньги или наслаждается старым семейным состоянием. Это улучшает их самочувствие — способность жертвовать деньги тем, кому повезло меньше.
— Но кто является ее мишенью, Девлин? Логично было бы подумать, что это старик Томпсон, поскольку сестра работала на него, но мы можем и ошибаться. Очевидно, это должен быть кто-то, наделенный деньгами и властью, иначе Села не стала бы заморачиваться и соблазнять Бена Эбботта. Но в Бирмингеме полно богачей. Откуда мы знаем, кто именно из них является ее мишенью? Мне кажется, мы можем с уверенностью отмести мужа, поскольку как раз тогда, когда пропала Джанель Стивенс, Бен получал свои ученые степени вдали от дома.
Керри смотрела на фотографии причастных к делу людей — живых и мертвых, — прикрепленные к информационной доске.
— Отчасти понимание того, кто еще замешан, будет зависеть от результатов экспертизы. Если мы правы и кровь на кровати принадлежит матери, то можно будет утверждать, что Села подстроила по крайней мере часть преступления и купила машину. Чтобы сбежать на ней? — Керри пожала плечами. — Возможно. Логично. Я не вижу другой причины. Если она хотела пожертвовать эту машину кому-то или на какое-то благое дело, она бы купила что-нибудь получше за те десять тысяч, которые за нее заплатила. Жертвовать мусор не в ее стиле.
— По-моему, мы можем считать, что машину она купила для личного пользования. — Фалько сложил руки на затылке, откинулся в кресле и положил ноги на стол. — Проблема в том, что в старом деле Джанель Стивенс не так уж много информации. Оба детектива, которые работали над этим делом, уже умерли. Мы знаем только, где она работала и где жила. Но поскольку она жила в многоквартирном доме, которого больше нет — там теперь торговый центр, — мы не можем найти соседей, чтобы опросить их. У нас ничего нет, кроме факта, что она работала на Томпсонов, которые связаны с Эбботтами.
Керри проверила телефон.
— Бельмонт так и не перезвонил.
Они звонили ему, как только вышли от Эбботтов. Его машины не было возле офиса, когда они проезжали мимо, так что они отправились к нему домой. Его жена сказала, что он на работе. Может, работа была сегодня у клиента дома. А может, он поумнел и просто спрятал свою машину.
— Он придумывает свою версию, — сказал Фалько. — Так делают все адвокаты. Старик Эбботт, без сомнения, уже позвонил ему и рассказал про наш визит. И теперь они вдвоем, возможно, пытаются сочинить версию, прикрывающую их задницы за молчание о сестре. Так поступают люди, которым есть что скрывать. Верь мне. Я знаю это по личному опыту.
Она пообещала себе не вдаваться в подробности, но сдержать обещание не могла. Фалько прав. Уже поздно. Воскресенье. Давно пора домой. Керри вдруг стало тошно ворошить разрозненные фрагменты информации, из которых они безуспешно пытались сложить логическую картину преступления.
— Почему ты от всего отказался, Фалько?
Он молча смотрел на нее три секунды… пять… десять. Когда он наконец заговорил, Керри уже решила, что он не станет отвечать.
— Потому что не подходил для того, чтобы быть частью их жизни.
Его самоотверженность тронула ее. Керри захотелось узнать больше. Похоже, она действительно устала.
— Почему не подходил? Потому что отец тебя бил?
— Отчасти. — Он на секунду закрыл глаза. — Я долгое время работал под прикрытием. Это было мое. У меня действительно получалось. Но я погружался все глубже и глубже, чтобы добывать необходимую информацию. — Он пожал плечами. — И опустился слишком низко. Наркотики стали частью меня. Я… — Он выдохнул. — Я стал таким же, как они. Я жил, дышал, убивал… как они.
Удивление, сожаление и сочувствие разом наполнили ее сердце, так что оно забилось быстрее.
— Но ты смог выбраться оттуда. — В этом Керри была уверена. Иначе он не сидел бы здесь сейчас. — Так ведь?
— Ну да, ну да. Мои приоритеты всегда были неизменны. Проблема заключалась в том, что я был одержим делать то, чего никто еще не делал. Идти туда, куда никто еще не ходил. Я хотел во что бы то ни стало сокрушить легенду. Стать лучшим полицейским, чем мой отец. Я чуть не погиб. И лишился всего, что в этом мире хоть что-нибудь для меня значило. Кроме работы. Работа — это все, что у меня есть. Работа — это я.
Легенда. Перед глазами у Керри замелькали заголовки.
— О господи. Ты говоришь о деле Байярдов. В Мобиле. Ты ведь там работал перед тем, как перейти к нам?
Это дело в течение нескольких недель обсуждалось ведущими новостными программами страны. Братья Байярд, Курт и Салливан, управляли крупнейшей сетью наркоторговли в районе. И никто — а пробовали многие — не мог связать их ни с чем, кроме торговли недвижимостью. Большой недвижимостью — по всему юго-востоку. Братья создали себе практически непроницаемое прикрытие.
— Расследование длилось годами, — сказала она скорее себе, чем ему. — Вау. — Керри с уважением, по-новому взглянула на напарника. — Я не представляю, как ты все это провернул.
— Нам нельзя об этом говорить, Девлин.
У нее перехватило дыхание от печали и пустоты в его глазах. Она подняла руки в знак того, что сдается.
— Я понимаю. Я просто думала, что твоя карьера в полиции началась в Бирмингеме пять лет назад.
Он покачал головой.
— Как тебе девять лет, пока я не вернулся сюда?
Она в шоке подсчитала.
— Ты сразу после академии стал работать под прикрытием?
— Я не учился в академии.
Подождите. Это было невозможно.
— Ты шутишь, что ли?
— Я прошел специальную подготовку, а затем сразу стал работать под прикрытием. Больше я ничего не могу тебе сказать.
— Ты работал под прикрытием над этой операцией в течение девяти лет?
Не дав Фалько ответить, зазвонил ее телефон. Код был калифорнийский.
— Это, наверное, тот профессор.
Фалько выдохнул с облегчением — было видно, что он рад вернуться к расследованию.
— Девлин. — Керри включила громкую связь.
— Это Карлос Перси. Это вы оставили мне сообщение насчет Селы Роллинс?
Керри объяснила ему ситуацию, насколько это было возможно.
— Мы хотели узнать, не связывалась ли она с вами?
— Это ужасные новости, но, отвечая на ваш вопрос, — нет. Я уже много лет ничего про нее не слышал. С тех пор, как Села оставила Сан-Диего. Я не знал, что она вышла замуж и переехала в Алабаму.
— Расскажите нам про Селу, когда она была студенткой. Мы надеемся, что информация из ее прошлого поможет нам с тем, что происходит сейчас.
— Она была очень мотивированной студенткой. С огромным интересом к криминальным расследованиям.
— Вы преподавали ей именно этот предмет?
— Да. На самом деле мой курс был сфокусирован на том, на какие ухищрения могут пойти преступники, лишь бы не оставлять улик. Села была моей лучшей студенткой. Она научилась прекрасно планировать преступление с точки зрения преступника. Особенно у нее получалось взять какую-нибудь ситуацию и придумать, как из нее выбраться. — Он засмеялся. — Я сказал ей, что она будет лучшим детективом в любых органах, где бы она ни работала, или чертовски умным преступником.
Эта информация могла оказаться решающей.
— Не знаете ли вы, куда Села могла отправиться после того, как закончила университет?
Он на минуту замолчал.
— Знаете, у ее матери было много проблем со здоровьем. Я никогда не забуду шок Селы, когда диагностировали рак. — Он замычал, вспоминая давно минувшие подробности. — М-м-м… я помню, она упоминала какую-то больницу в Мексике, где они собирались провести какое-то время. По-моему, это было в Мехико-сити. Но я не знаю, поехали они туда в итоге или нет.
Керри встретилась взглядом с Фалько. Ей казалось, они оба думали об одном и том же. Рак. Просроченные лекарства. Керри вдруг задумалась, говорила ли Села хоть кому-нибудь правду.
— Я ценю вашу помощь, профессор Перси. Я, возможно, позвоню вам еще, если у меня появятся другие вопросы.
— Звоните, не стесняйтесь. Я буду счастлив помочь. Я надеюсь, все быстро прояснится, и Селу найдут целой и невредимой.
Керри тоже на это надеялась. Единственный вопрос — когда найдут, они будут ее спасать или арестовывать? В данный момент она бы поставила на последнее.
Когда разговор закончился, ее напарник поднял свой телефон.
— Я только что заказал нам пиццу. У меня есть чувство, что мы здесь проторчим еще долго.
book-ads2