Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дома Бен переоделся в городской костюм, сел на велосипед и покатил на станцию. К этому времени новости успели разлететься по деревне, и группа женщин, болтавших у дверей булочной, засыпала Бена вопросами о его роли в ночном происшествии. – Значит, это правда была бомба? – уточнила одна. – Мы подумали, обычный пожар. – Нет, это точно была бомба, – заверил ее Бен. – Но зачем бомбить Фарли? – спросила другая. – Потому небось, что это усадьба, – проворчала третья. – Сами знаете, что у этих дьяволов на уме. Запугать нас хотят, чтобы мы сдались, вот и бомбят по всему, что нам мало-мальски важно. Да только ничего у них не выйдет. Хоть все тут разбомби, мы не сдадимся. Бен поглядел на ее обветренное морщинистое лицо. Вероятно, эта женщина вела простую скромную жизнь, никогда не ездила дальше Севенокса или Тонбриджа, однако же не побоялась бы встретить могущественного врага лицом к лицу. А ведь кто знает – вдруг однажды настанет день, когда нам удастся их победить, подумал Бен. Он уже садился на велосипед, когда рядом остановился грузовик с надписью на борту: «Строительные работы Бакстера». Билли Бакстер опустил стекло и высунулся наружу: – Куда собрался, Бен? – На станцию. На работу вызывают. – Прыгай ко мне, подброшу. – Не надо, спасибо. Я вполне способен доехать до станции на велосипеде. Билл ухмыльнулся: – На этой-то рухляди? Да он же того и гляди развалится, ты за угол завернуть не успеешь. – Лет тридцать уже продержался – думаю, и еще протянет. – Да ладно, что ты как неродной. Я же все равно еду в ту сторону, и вдруг, когда ты вернешься, пойдет дождь? Бен замялся. Конечно, приятнее ехать в машине, чем крутить педали старого велосипеда до самой станции, но не ехать же с Бакстером. – Вот кстати, – добавил Билли, – я могу тебя довезти до самого Севенокса, тогда тебе даже не придется пересаживаться с поезда на поезд. – Я бы на твоем месте согласилась, Бен, – вмешалась одна из женщин. – Брось велосипед здесь, а мы уж отвезем его к твоему отцу. Бену ничего не оставалось, как согласиться. – Хорошо. Спасибо, – кивнул он, обошел грузовик, открыл пассажирскую дверь и сел рядом с Билли. Машина тронулась. – А сам-то ты куда? – спросил Бен. – На склад лесоматериалов за Севеноксом, – ответил Билли. – Решил, что надо бы запастись досками, после того что вчера стряслось в Фарли. Ты же там был, верно? Много будет работы? – Прилично, – признал Бен, – но, похоже, военные сами все отремонтируют. В поместье же временно располагается воинская часть, и вроде бы армейские реквизируют стройматериалы, – закончил он, с удовольствием отметив, как Билли изменился в лице. – Но им же наверняка понадобится строитель-профессионал, – вставил тот. – Вряд ли они забьют пробоины досками крест-накрест, чтобы не протекало от дождя. На это Бен ничего не ответил – заметил лишь: – Ты, похоже, неплохо зарабатываешь на войне. – Недурно, старик, недурно. Надо же пользоваться случаем, а? Ловить момент, как говорится. – Какая жалость, что в кентских деревнях так мало домов разбомбило, – съязвил Бен. – Не волнуйся, мне до самого конца войны найдется чем заняться. Еще и на стороне подработаю. – Это как? – Вот гляди, мне же бензин положен. Надо ехать то туда, то сюда, восстанавливать дома после бомбежек, и для этого добрые дяди из правительства выделяют мне добавочные талоны. Вот я и левачу – грузы перевожу. Передай своему папаше, если ему когда что понадобится, пусть приходит сразу ко мне. – Ты о черном рынке? – уточнил Бен. Билли ухмыльнулся. – Спрос рождает предложение. Я же делаю доброе дело, старик. Помогаю тем, у кого слишком много добра, разделить его с теми, кому нужно. – Ну и себя не забываешь, разумеется. Ухмылка стала еще шире. – Ну я же не лопух какой. Получается, немец с парашютом никак не мог направляться к Билли Бакстеру. Тот наживался на войне и наверняка не хотел, чтобы она закончилась поскорее. А в случае немецкой оккупации… такой и немцев начнет снабжать необходимым. Бен очень обрадовался, когда они наконец доехали до станции и тепло распрощались. Глава пятнадцатая В Долфин-Сквер Бен дожидался лифта в вестибюле, пытаясь сосредоточиться на том, что скажет Максвеллу Найту. Что он мог сообщить существенного, помимо новостей о бомбе, упавшей на Фарли, и телескопе мисс Гамбл? Да еще двое иностранцев, художники, поселились в хмелесушильне. Лифт доехал до нижнего этажа, двери раскрылись. Бен ахнул, увидев Гая Харкорта, а тот воскликнул: – Вот те раз! Крессвелл! Какая неожиданность. – Ты что здесь делаешь? – спросил Бен. – Я мог бы задать тебе ровно тот же вопрос, старина, – ответил Гай. – Скажем так, мы с тобой на одной стороне. Я не купился на твое «нервное истощение… надо отдохнуть…». Ты так же здоров, как и я. Выходит, нас обоих всегда рад принять у себя некий капитан из Долфин-Сквер. Так-то. – Ого! Значит, и ты тоже? – поразился Бен. – Скажем так, я не прочь побыть на посылках, когда меня об этом просят. А ты потом вернешься к нам на квартиру? – Не уверен. Я ведь тоже на посылках, – ухмыльнулся Бен и вошел в открытый лифт. Наверху Бен глубоко вдохнул и направился по коридору к нужной двери. Его провели в кабинет Максвелла Найта, который – вот те на! – оказался одет в элегантную военную форму. – Входите, Крессвелл. – Найт поднял голову от бумаг. – Садитесь. – Прошу прощения, сэр. Я не думал, что вы офицер, – признался Бен. – Мне следовало обращаться к вам по званию. Найт впился в него взглядом. – Если вам так уж интересно, то в армии я не числюсь. Но поскольку тружусь, чтобы приблизить победу, ничуть не меньше военных, то решил, что имею такое же право носить форму, как и прочие. – Тут он лукаво, как-то по-мальчишески улыбнулся. – Я даже наградил себя парой-тройкой медалей. – Он показал на орденскую планку на груди: – Вот эта – за спасение барсуков. А вон та – за умопомрачительные коктейли с мартини. – Найт снова посерьезнел. – Вам уже есть о чем доложить? – Не уверен, сэр. Прошлой ночью на Фарли упала бомба. – Неужели? Много повреждений? – К счастью, не очень. Загорелся чердак, пострадала часть комнат на верхнем этаже, так что пока в них жить нельзя, но, слава богу, обошлось без жертв. Военные помогли быстро все потушить. Ну и разумеется, сам дом каменный. – И это все? – Найт скривил губы в усмешке, которую Бен счел саркастической. – Я обошел округу и составил список возможных подозреваемых. Боюсь, ничего интересного. – Он протянул Найту лист бумаги. Найт изучил список. – Старшая дочь лорда Вестерхэма, Оливия, замужем за виконтом Каррингтоном, который дружит с герцогом Виндзорским и сейчас с ним на Багамах. Она считает, что с герцогом несправедливо обошлись. Но по нашим с ней разговорам у меня не создалось впечатления, что она могла бы активно помогать немцам. Между нами говоря, она всегда казалась мне наименее умной из сестер. К тому же она паникерша. Вряд ли ей хватило бы выдержки шпионить. – Женщины отлично умеют притворяться, – возразил Найт. – Но вы с ней всю жизнь знакомы, так что поверю вам на слово. – Он помолчал, затем спросил: – Кто еще? – Я внес в список гувернантку леди Фиби. Образованная женщина, из хорошей семьи; по слухам, дописывает дипломную работу. Тем не менее на окне в комнате у нее стоял телескоп. И она очень волновалась за свои бумаги. Я подумал – вдруг она следит за тем, какие самолеты куда летают с аэродрома Биггин Хилл и потом как-то передает это в Германию? Найт кивнул: – Интересно. Да, как раз человека такого типа они могли бы использовать. Обижена на всех, считает, что жизнь обошлась с ней несправедливо. Возможно, хочет отомстить высшим чинам. – Она показалась мне милой и порядочной, – добавил Бен. – Говорит, что пользуется телескопом для наблюдения за птицами. – Правда? – улыбнулся Максвелл Найт. – Пожалуй, стоит ею заняться. Изучите ее бумаги. Обыщите комнату, вдруг эта гувернантка прячет рацию.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!