Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 43 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты удивишься, узнав причину! — ответил лорд Болтон. — Ну так удиви меня, отец, если сможешь! — проговорил сын. Лорд Чарльз посмотрел на сына так, словно увидел впервые. С толикой удивления и интереса. — Сейчас я очень жалею, что не настоял на твоем браке с первой избранницей. Что пошел на поводу короля, но я тогда не знал. — Ты о Мейгрид, отец? — догадался молодой мужчина. — О ней! — кивнул лорд Болтон и опустился в кресло, напротив. — Неожиданно всплыло очень странное обстоятельство, которое изменило все планы. Лицо Энтони даже вытянулось от напряжения и ожидания. Все, что касалось младшей леди Грэхем, его очень интересовало. Пусть чувства, которые он испытывал к ней, оказались не так прочны и правдивы, пусть его любовь увяла, как ночная фиалка при свете дня, но что-то до сих пор сжималось внутри, когда он видел прекрасное лицо Мейгрид. А это ее близкое знакомство с принцем сводило с ума! — Она дочь Виктора! — коротко проговорил сэр Чарльз и посмотрел на сына, ожидая его реакции на сказанное. Челюсть Энтони упала вниз. Несколько мгновений он ловил ртом воздух, словно рыба, выброшенная на берег, затем потянулся рукой к горлу и дернул узел галстука, что еще час назад заботливо и умело повязал его камердинер. — Быть такого не может! Вы в своем уме, отец? — проговорил молодой мужчина. — Ты считаешь, я сошел с ума? — скривил губы старший Болтон. Энтони водил глазами по комнате, затем резко поднялся на ноги и прошелся по периметру ковра, считая шаги. Туда и обратно, а затем повторил свой маршрут снова, пока не остановился у окна. — Это бред! — выдал он, оглянувшись на отца. — Мейгрид бастард? — добавил, хотя сейчас это было маловажно. Главным оказалось то, что Виктор вызвал девушку в столицу с определенной целью — подложить под Алистера! Теперь Энтони понял, почему Мейгрид все это время крутилась рядом с принцем. Но все равно, новость произвела на него эффект разрывного снаряда и в первые несколько минут сын Министра уже, было, решил, что сходит с ума. «Я мог стать зятем короля, если бы настоял на браке или того проще — сбежал с Мейгрид и тайно обвенчался где-нибудь в деревенской церквушке!» — и тут же назвал себя идиотом. — Она не бастард! — добил сына своими словами сэр Чарльз. С глухим стоном Энтони осел на пол, забыв о своем положении и о манерах. Первый Министр проследил взглядом за выражением лица своего наследника. Ему не понравились те эмоции, которые оно выражало — смесь зависти, злости и огорчение от того, что уже не вернуть. — Если бы я знал, — проговорил Болтон-старший, — я бы сделал все, чтобы вы поженились, пусть и тайно, — словно угадал мысли Тони. — Виктор не смог бы после что-то сделать, разве что убить тебя, но на подобное он не пошел бы, это я точно знаю. — Убить? — дернулся Тони. — Из всей фразы он услышал только это страшное слово. — Успокойся, — отец протянул руку младшему Болтону, помог встать на ноги. — Возьми себя в руки. Я тоже не в восторге! И так понимаю, что после охоты Его Величество намерен объявить о наследнице, представить ее в новом статусе, объявить своей наследницей и, скорее всего, заодно поделиться радостной вестью — о грядущей свадьбе принца Алистера и принцессы Мейгрид! Энтони не удержался. Рванул к столу, с яростью опустил кулак на гладкую поверхность. — Что с тобой? — вскинул брови сэр Чарльз, а затем добавил. — Неужели ты еще не выкинул ее из сердца? — и впился взглядом в лицо сына. — Давно выкинул, — отозвался Тони, — ее там, как мне теперь кажется, и не было, но до чего же обидно упустить такой шанс! — Все в прошлом! — отмахнулся Болтон. — Ты счастливо женат, и твоя жена Одри приходится двоюродной сестрой нашей прелестной принцессе Мейгрид! — Она пока еще не принцесса! — хмуро отозвался Энтони. — Но станет ею! — кивнул отец. — Так надо, а вот после церемонии... — Что? — вскинул на сэра Чарльза глаза его сын. — Вот об этом мы сейчас и поговорим! — ответил Болтон и кивнул на кресло. — Садись! Глава 15 Прогулка и вправду удалась. Принц Алистер, при большом желании и усердии с его стороны, как оказалось, мог быть милым и даже очень. Он просто излучал приязнь, и его жеребец постоянно держался рядом с моей кобылкой, пока свита — состоявшая из вечного приятеля принца — Карандаша и охраны, следовали на некотором расстоянии от нас, соблюдая дистанцию, пока мы с Его Высочеством вели великосветские беседы ни о чем. Мы ехали по тенистой лесной тропинке, достаточно широкой, чтобы можно было понять, что она пользуется популярностью у жителей столицы. Протоптанная, со следами подков, в обрамлении высоких зеленых лиственниц, дававших благодатную тень, тропа уводила нас прочь от городской суеты ближе к лону природы, раскрывшему нам свои объятия. Над головой, мелькая среди перепутанных крон, светило яркое летнее солнце. Пели птицы, сопровождая нас, ветер играл листвой и моими волосами, пытаясь вытащить локоны, тщательно уложенные Френ. В голубой амазонке от мадам Джейн Льюис я была почти совершенством. Сейчас, когда мои мысли были переполнены комплиментами от венценосного спутника, я могла это осознать в полной мере. Будучи девушкой со вкусом, я не могла не признавать своей привлекательности. А когда тебе это твердят — ощущение удваивается. Сердцем я понимала, что Алистер не так искренен, каким хочет показаться, но чисто женский эгоизм радовался и хлопал в ладоши в ответ на каждое льстивое слово. — Нам надо постараться узнать друг друга лучше, — произнес Алистер, когда тропа вывела нас к красивому лесному озеру, окруженному деревьями и травами. Отражаясь в гладкой поверхности воды солнце щедро разбрасывало свои лучи, заигрывая с листвой. — Надо? — произнесла я и остановила кобылку, а затем дождалась, когда принц спешится первым и поможет мне выбраться из седла. Ступив ногами на траву, бросила взгляд на озеро. — Здесь красиво! — Вы нравитесь мне, — неожиданно сказал принц. Я обомлела и посмотрела ему в глаза. — С чего такое признание, Ваше Высочество? — спросила тихо, опасаясь, как бы сопровождение не услышало. — Мне кажется, я должен был сказать именно это! — улыбнулся Алистер. — По закону жанра! Я хмыкнула. — Если отталкиваться от закона жанра, вы сейчас должны валяться передо мной на этой траве коленопреклоненным и заверять меня в своей неземной любви, Ваше Высочество, — пошутила тихо. — А поможет? — он показался серьезным. — Вряд ли, — покачала головой в ответ. — Тогда не стоит пачкать штаны о траву, — Алистер рассмеялся. — Вы правы, не стоит, — ответила и шагнула вперед, чтобы подойти ближе к озеру. За нашими спинами уже спешивались люди принца. Я слышала бряцанье их оружия и ржание лошадей. Кто-то подхватил под уздцы мою кобылку и жеребца принца. — Здесь прекрасно! — проговорила я, глядя на воду. Затем обернулась к Алистеру. Он стоял за моей спиной, но слишком близко, и я едва не налетела на мужчину в своем порыве. — В вас столько огня, леди Мей! Я отвела взгляд и сделала шаг назад, увеличив расстояние между нами. Внутри что-то кольнуло от досады. Я подумала о том, что совсем не этого человека хотела бы видеть сейчас рядом. «А кого?» — ехидно спросило сознание. — Как вы нашли это место? — поинтересовалась я у принца. — Вы удивитесь, но дорогу указал конюх, когда мы брали лошадей, — ответил Его Высочество. — Я с ним заговорил, слово за слово... — И вот мы здесь! — Карандаш встал между нами с принцем, лукаво скользнул по мне смеющимся взглядом. — Принц разговаривающий с конюхом — это нечто интересное! — проговорила я тихо. — Вы так считаете? — в глазах Алистера блеснуло что-то новое, незнакомое мне. Промолчав, прошлась вдоль воды, глядя на поверхность, отмечая тонкие следы от водяных паучков, что скользили у берега, невесомо перебирая лапками. — Вы понимаете, что я могу и хочу предложить вам, Мейгрид, нечто интересное! — принц как-то незаметно оказался рядом, за моим плечом. Я оглянулась и увидела, что Карандаш так же находится в шаге от нас. — При нем? — кивнула на виконта. — У меня нет секретов от Байе, — ответил принц. — Но, может быть, мне неприятно его присутствие при важном, если он действительно таковым является, разговоре, — парировала я. Алистер оглянулся на друга. Карандаш кивнул и, развернувшись, отошел назад к лошадям, оставив нас, наконец-то, наедине. — Вот теперь говорите! — сказала я и встала напротив принца, повернувшись к нему всем телом. Прямая, достойная принцессы. Лицо спокойное, руки переплела на груди. — Я по поводу нашего брака! — сказал принц спокойно. — Понимаете, дорогая леди Мейгрид, я совсем не против связать свою жизнь с вами, и на это есть причины. Первая — вы оказались наследницей короля Виктора, в вас течет его кровь, и престол наследуете тоже вы. Вторая, — тут он сделал многозначительную паузу, — вторая не менее важна — вы привлекательная женщина, и каждый нормальный мужчина мечтает связать свою дальнейшую жизнь с подобной вам леди.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!