Часть 6 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Так значит, тебе это тоже интересно?
— Может быть, — уклончиво сказала Нора. — А может, и нет. Мне нужно всё обдумать. О, берегись, Стелла идёт!
— Стелла — это не страшно, — отмахнулась я, потому что так оно и есть. Как ни крути, Стелла Донован — наша подруга. Конечно, она пансионерка, а значит, вся из себя плакса и тихоня, настоящая серая мышь, но мне она очень нравится. Впрочем, если она мне нравится, это вовсе не означает, что я собираюсь делиться с ней такими важными секретами, поэтому немедленно сменила тему и заговорила о носках, которые вяжу к папиному дню рождения (тёмно-синяя шерсть, очень сложный узор). Честно говоря, я надеялась, что Стелле быстро наскучит столь малоинтересная тема и она уйдёт поболтать с кем-нибудь ещё, но оказалось, что она как раз в последнее время страстно увлеклась носками (точнее, вязанием — сомневаюсь, что даже заучку вроде Стеллы могут увлечь носки как таковые) и потому с жаром начала рассказывать о всевозможных схемах и различных способах поворота пятки.
— Если начинать с изнанки, выглядит гораздо аккуратнее, — заявила она так серьёзно и с таким энтузиазмом, что у меня не хватило духу прервать беседу, хотя она и стала безумно скучной. Со Стеллой просто не получается быть грубой — это всё равно что пнуть щенка.
Но разговора о технике вязания носков Стелле оказалось мало: она тотчас же принесла из спальни небольшую сумочку со спицами и настояла на демонстрации своих впечатляющих успехов. В общем, из-за Стеллиных носков и подозрительно поглядывающей на нас до самого конца дня Грейс мы с Норой смогли продолжить разговор только по пути домой.
— Слава богу, вырвались из этой тюрьмы! — воскликнула она, едва мы свернули с Эклс-стрит. — Бедняжка Стелла, она-то там надолго застряла, неделями не выходит.
— Что не так уж и плохо. По крайней мере время от времени.
Мы немного прошли молча. Но это было приятное молчание. С Норой всегда так.
— Я тут подумала о том, что мы обсуждали, — начала она. — И поняла, что нужно ещё кое-что прояснить. Мне хотелось бы узнать больше.
— Правда?
Нора кивнула:
— В конце концов, если бы женщины не боролись за право поступать в университет, у меня не было бы и возможности стать врачом.
Я ужасно обрадовалась её интересу к «делу», как назвала это Мэгги, и даже не стала упоминать о своих опасениях, что через несколько месяцев ей, скорее всего, захочется стать кем-то ещё. Или даже через несколько дней.
— Согласна насчёт «всё прояснить». А значит, придётся серьёзно поговорить с Филлис.
— Думаешь, она всё ещё злится? — спросила Нора. — Я имею в виду, на то, что ты за ней следила.
— К тому времени, как мы вчера вернулись домой, она вела себя уже вполне дружелюбно, но сегодня утром, когда я надевала пальто, схватила меня за лацкан и сказала, что лучше мне за ней не шпионить. Не исключено, что, раз я тебе проболталась, больше она ничего не скажет.
— Тебе просто нужно завоевать её доверие, — заявила Нора. Но ей легко говорить, она ведь не знает, какими бывают старшие сёстры. У неё есть только брат Джордж (да и тот большую часть времени проводит в пансионе), так что я не уверена, понима ет ли она, насколько необоснованными могут быть придирки старшей сестры (или младшей, если на то пошло). Вообще, ужасно несправедливо, что мне приходится терпеть не только старшую сестру, но и младшую, а заодно и старшего брата. Как же тебе повезло, Фрэнсис, что ты в семье единственный ребёнок! Знаю, ты считаешь, что на каникулах бывает скучновато, но мне это кажется настоящей идиллией.
И да, я помню, что должна была уже закончить и отправить письмо, но тут произошло ещё кое-что, и мне хотелось бы всё тебе пересказать, пока события не выветрились из памяти. Правда, письмо получится ужасно длинным, может, мне даже придётся попросить у папы ещё одну марку, чтобы покрыть перевес.
В общем, в настоящий момент я безумно завидую не только тому, что ты в семье единственный ребёнок, но и тому, что ты учишься в пансионе. И не в по следнюю очередь из-за того, что вечером родители придумали для меня подходящее наказание за побег. Мне не разрешили сегодня после школы пойти на день рождения к Нелли Уилан. Что очень печально, поскольку мама Нелли печёт самый вкусный в мире лимонный пирог (это я знаю с тех пор, как Нелли только появилась у нас в классе и вскоре пригласила одноклассниц на чай — тогда-то я и попробовала пирог). Правда, Нора отнеслась к моим страданиям весьма скептически.
— И что, это единственная причина пойти к Нелли? — сурово поинтересовалась она. — Не очень честно идти на день рождения к человеку только потому, что тебе нравятся пироги его мамы.
— О, не будь такой правильной, — заныла я. — Ты ведь знаешь, мне и Нелли нравится. Но лимонный пирог был бы весьма приятным дополнением…
Должна признать, я ужасно расстроилась, потому что практически весь день девочки из нашего класса, включая даже нескольких пансионерок вроде Стеллы, обсуждали, как пойдут после школы к Нелли, а мне пришлось возвращаться домой, хотя Нелли очень любезно пообещала приберечь для меня кусочек лимонного пирога и в понедельник принести его в школу. И, что ещё хуже (гораздо хуже), из-за того, что Нора тоже собиралась на чай к Нелли, а я попала в немилость, мне даже домой не разрешили вернуться самостоятельно: пришлось ждать у входа в школу под присмотром матери Антонины (весьма подозрительно на меня поглядывавшей), пока Гарри за мной зайдёт.
Единственным положительным моментом в этой ситуации оказалось то, что, когда Гарри всё-таки явился, он злился не меньше меня. И, как обычно, притащил своего приятеля Фрэнка. И, тоже как обычно, даже не удосужившись поздороваться или сказать что-нибудь хотя бы отдалённо напоминающее о приличиях, поприветствовал меня фразой:
— Из-за тебя я опоздаю на регбийный матч.
— Можно подумать, ты играть идёшь, — отрезала я, когда мы поплелись по Эклс-стрит. — Ты же просто зритель. А опоздания пары зрителей никто даже не заметит.
Разумеется, это его ещё больше разозлило, поскольку он и в самом деле ужасно хочет выходить на поле. Но пока в школе есть мальчики на год старше, ему не стоит ожидать попадания в стартовый состав.
Впрочем, Фрэнк попытался плеснуть немного масла в бурные воды наших с Гарри отношений и вежливо поинтересовался, что я собираюсь делать, когда закончу школу. Не помню, говорила ли тебе когда-нибудь, как Фрэнк выглядит. Он довольно высокий (даже выше Гарри), и у него вьющиеся золотистые волосы, которые постоянно приходится откидывать назад, чтобы они не закрывали его зеленоватые глаза.
— Даже и не знаю, — ответила я, немного подумав. — Полагаю, раз уж Филлис собирается поступать в университет, то и мне тоже хотелось бы.
— А что будете изучать? — уточнил Фрэнк.
— Думаю, английскую литературу. Это мой любимый предмет.
— Мне он тоже нравится, — кивнул Фрэнк.
Но прежде чем кто-нибудь из нас успел сказать что-нибудь ещё, вмешался Гарри:
— Девчонки в университете — какая нелепость! В чём смысл? Через год-два все они будут заниматься только своими мужьями и детьми. Если, конечно, — добавил он, подчёркнуто глядя в мою сторону, — их вообще возьмут замуж.
— Ох, Гарри, не будь таким ослом! Лучше заткнись! — воскликнул Фрэнк.
Даже и не знаю, кого слова Фрэнка удивили больше, меня или Гарри. Я думала, брат скажет на это что-нибудь отвратительное (что было бы для не го типично), но он, к моему огромному удивлению, только пробормотал: «Да я шучу», — и сразу заговорил о каком-то мальчике из их класса, которого считал на стоящим регбийным волшебником. Это было довольно тоскливо, но, по крайней мере, больше он меня не оскорблял. Всю дорогу до дома они с Фрэнком так и проболтали о своих скучных школьных делах. Впрочем, я особенно не возражала: предпочитаю быть вовсе проигнорированной Гарри, чем с ним разговаривать. Время от времени Фрэнк очень вежливо задавал и мне вопрос-другой о нашей школе: какими видами спорта мы занимаемся (что касается меня, то никакими: во всяком случае, не добровольно) и отпускают ли пансионерок на выходные. Он явно не так много знает о дублинских девочках и их школах. Сестра, правда, у него есть, но она учится в пансионе где-то в глуши.
Но в целом я старалась не вмешиваться в их разговор о регби и о том, как отец Джером заставил кого-то, кого они всё время называли «стариной Шериданом», в качестве наказания за то, что тот заснул прямо на уроке, переписать целых двадцать страниц «Энеиды» (а ведь даже мать Антонина никогда не переваливала за пять страниц). А пока они болтали, я смогла хорошенько подумать о том, как лучше подобраться к Филлис.
После драматических событий, произошедших в среду вечером, я её почти не видела. В четверг они с Кэтлин и её мамой пошли на какую-то лекцию по искусству, а вчера — на концерт с тётей Джозефиной. Должна сказать, одного Бетховена было бы явно недостаточно, чтобы заставить меня провести с тётей Джозефиной целый вечер, но, полагаю, сперва она сводила Филлис пообедать. Что касается сегодняшнего дня, я точно знаю, что Филлис идёт в гости к Кэтлин, чтобы помочь той с новой шляпой (могу только догадываться, как она будет выглядеть), так что и сегодня я не смогу с ней поговорить.
Впрочем, я поняла, что Филлис — не единственный человек в доме, способный рассказать мне о суфражетках. Есть ведь ещё Мэгги. И хотя я так и не смогла переговорить с ней наедине с тех самых пор, как раскрыла тайну Филлис, но знала, что сегодня днём она будет не слишком занята: папе придётся пойти на какой-то деловой обед, так что большей части семьи дома не будет, а значит, еду на всех готовить не нужно. Разумеется, я вовсе не была уверена, что она расскажет мне хоть самую малость. Если Филлис сообщила Мэгги о том, как я следила за ней в среду (а скорее всего, она так и сделала), та, возможно, мне уже не доверяет. Я всё ещё раздумывала о том, как лучше к ней подобраться, как вдруг Гарри схватил меня за руку и прошипел:
— Молли? Ты вообще меня слышишь? А ну быстро домой, мне на матч пора!
И я осознала, что мы стоим у нашей двери. Удивительно всё же, как многого не замечаешь, когда думаешь о чём-нибудь интересном.
— Не беспокойся, — бросила я Гарри, нажимая кнопку звонка. — Я не собираюсь проводить с тобой больше времени, чем мне приходится.
Дверь открыла Мэгги.
— Вот, я её привёл, — сказал Гарри. — Мэгги, не будешь ли так добра сообщить об этом маме? Я на матч опаздываю.
И он улыбнулся, а Мэгги улыбнулась в ответ. Гарри ей на самом деле нравится: с величайшей неохотой должна признать, что с ней он, как прави ло, довольно любезен. Это вообще, наверное, единственная его положительная черта: он всегда вежлив с прислугой. В общем, они с Фрэнком ушли, а я последовала за Мэгги в холл.
— Ну разве не мило со стороны твоего брата проводить тебя домой? — спросила она.
— Определённо нет, — ответила я. — Он это сделал только потому, что мама с папой его заставили.
— О, не будь к нему так строга. Он паренёк порядочный, — возразила Мэгги, хотя это явно не так. Но я не стала спорить, поскольку у меня и без того было много вопросов, которые хотелось ей задать. Однако сперва я заглянула в гостиную и поздоровалась с мамой, которая пила чай с соседками, миссис Шеффилд и мисс Харрингтон. Они обсуждали организованную нашим приходом благотворительную ярмарку, причём обсуждали с жаром, поскольку кое-кто из женщин, которым они предложили поучаствовать, отказался со словами, что подобные ярмарки — это «протестантские штучки».
Впрочем, я смогла довольно быстро улизнуть на кухню. И едва я туда вошла, Мэгги тут же сунула мне в руку кусок свежеиспечённого лимонного пирога.
— Я подумала, вдруг тебе захочется, — улыбнулась она. — Учитывая, что праздник ты пропустишь.
— О Мэгги, ты настоящий ангел, — вздохнула я и бросилась её обнимать.
— Руки прочь! — воскликнула Мэгги. — И не говори маме, что я тебя угостила: ты всё-таки наказана. К тому же она считает, что я испекла пирог только для продажи на ярмарке. Что я, разумеется, тоже сделала, — добавила она, усмехнувшись.
Я не могла ответить, поскольку мой рот был набит лимонным пирогом, поэтому просто кивнула. Пирог был очень вкусным (хотя и не таким, как у миссис Уилан, но этого я, конечно, Мэгги говорить не стала).
Наконец, покончив с пирогом и запив его чашкой едва тёплого, зато ужасно крепкого чая из кухонного чайника, я спросила:
— Мэгги, ты не против, если я тебя кое о чём спрошу?
— Хм, — Мэгги выглядела удивлённой, — смотря о чём ты хочешь спросить. Надо сказать, обычно ты себя такими церемониями не утруждаешь.
— Ну, в общем, это… — я замялась, потом глубоко вдохнула и решительно продолжила: — Это касается Филлис.
Мэгги с опаской взглянула на меня, но ничего не сказала.
— Я всё знаю, — едва произнеся эти слова, я вдруг поняла, что они звучат ужасно мелодраматично, словно в дешёвом романе, какие печатают с продолжениями во всяких журнальчиках (ты, должно быть, их знаешь: там по сюжету все постоянно оказываются тайными дочерьми герцога или переодетыми графами, и у каждого есть масса врагов, которые пытаются ему помешать).
— И что же именно ты знаешь? — поинтересовалась Мэгги с той же опаской в глазах.
— Я знаю, что Филлис — суфражетка, и считаю, что это прекрасно, — выпалила я. — Но никому не скажу. А ещё, Мэгги, мне известно, что ты об этом знаешь, и, клянусь, я надёжно сохраню твою тайну.
Кажется, я с каждой секундой всё больше походила на героиню тех журнальных романов, но ничего не могла с этим поделать.
— А ещё я слышала в среду речь одной дамы, миссис Джойс, и мне стало так интересно… В общем, я хотела бы побольше об этом узнать и очень надеялась, что ты мне поможешь.
Мэгги вытерла руки о фартук, достала из шкафа чашку с блюдцем и налила себе чаю из большого кухонного чайника.
— Он, должно быть, совсем остыл, — вмешалась я, но она словно не слышала: села напротив, сделала большой глоток и, помолчав немного, сказала:
— Ты ведь знаешь, что, если твои родители решат, будто я учу тебя быть суфражеткой, я потеряю место раньше, чем ты успеешь сказать «Право голоса для женщин»?
— Да в жизни такого не будет! — воскликнула я, едва не рассмеявшись, потому что мысль об увольнении Мэгги показалась мне ужасно глупой. — Ты же часть семьи! Мама постоянно рассказывает тёте Джозефине, как ей повезло, что ты у нас есть! И потом, я и слова не пророню!
— Слова и сами могут найти выход, — вздохнула Мэгги. — Не стану отрицать, твои родители добры ко мне, и я даже вполне могу считаться частью семьи. Вот только это та часть, которую в любой момент можно отправить собирать вещи без всякого предварительного уведомления. Что они и сделают, если решат, будто я втягиваю тебя в то, чего они бы не одобрили. Хватит и того, что я обсуждала это с Филлис.
— Но… — начала я.
— Никаких «но», — отрезала Мэгги. Она допила чай (должно быть, практически ледяной) и поднялась. — Прости, Молли, но, если хочешь узнать больше, тебе придётся поговорить с сестрой. А сейчас мне нужно закончить с овощами, — и она пошла в кладовку.
Идти за ней я не решилась — просто посидела ещё немного, размышляя о том, как… хм… непрочно положение Мэгги. Раньше я почему-то никогда об этом не думала: с детства считая её частью семьи, я и представить не могла, что родители когда-нибудь её уволят, каких бы дел она ни натворила. И до сих пор с трудом представляю. Но здесь Мэгги, понятно, виднее.
book-ads2