Часть 34 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
51
По-английски «готовить с острыми приправами» звучит так же, как «черт». Отсюда соответствующая картинка на банке. — Прим. перев.
52
Боже мой (франц.)
53
Боже мой! Черт возьми (франц.)
54
Черт возьми. O горе! Боже мой! (франц.)
55
Прощайте, прощайте, господа! (франц.)
56
Рассуждения Шульца о «хорошем адвокате» очень наивны. Захват индейских земель был для капиталистического общества закономерным процессом, уничтожавшим на своем пути целые народы, и при существующем в Америке политическом строе никакой самый лучший адвокат не может восстановить права индейцев на их земли.
57
Во главе резерваций были поставлены уполномоченные Управления по делам индейцев, так называемые агенты. Иногда среди агентов попадались хорошие люди, искренне стремившиеся облегчить участь индейцев, но в условиях, когда дискриминация и угнетение индейцев были национальной политикой США, эти хорошие агенты мало что могли сделать, и при первой возможности их заменяли послушными исполнителями воли правительства и земельных компаний.
58
«белое яблоко» (франц.)
59
Это неточно. Индейцы получили лишь небольшую часть стоимости земель, которые они были вынуждены продать. См. предисловие.
60
Мо-то-йи-ок-хи — океан. — Прим. авт.
61
Такую обстановку можно увидеть лишь в домах немногих богатых индейцев, рядовые же члены племени черноногих влачат нищенское существование.
62
Писалось в 1906 году. — Прим. перев.
book-ads2Перейти к странице: