Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 57 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Размазанный след на двери означает, что ее толкнули. Может, он толкнул ее, ударил ножом, а потом ей удалось убежать сюда, — предполагает Ник. — Возможно, — повторяет Скарпетта. Они с доктором Ланье осторожно опускают тело на пол. — Сейчас могу сказать лишь одно — пижамная рубашка была задрана, когда убийца наносил ножевые ранения. — Это означает убийство на сексуальной почве, — говорит Эрик. — Это и есть убийство на сексуальной почве повышенной жестокости, — отвечает Скарпетта. — Даже если ее не насиловали. — Это необязательно, — Доктор Ланье наклоняется ближе к телу, щипцами собирая улики. — Фрагменты ткани, — произносит он вслух. — Возможно, от пижамы. Несмотря на расхожее мнение, насилие не всегда имеет место. Некоторые из этих ублюдков импотенты, другие предпочитают мастурбировать. — Она была твоей соседкой, — обращается Скарпетта к Ник. — Ты уверена, что это именно Ребекка, а не та, другая женщина на фотографиях? Они очень похожи. — Это Ребекка. Та женщина ее сестра. — Сестра живет с ней? — спрашивает доктор Ланье. — Нет. Ребекка жила одна. — Пока мы не провели экспертизу ее зубов, нам ничего не остается, как полагаться на визуальное опознание, — доктор Ланье наблюдет, как Эрик делает снимки, положив перед фотоаппаратом линейку. Ник угрюмо смотрит на потускневшие глаза женщины, на ее разбитое в кровь лицо. — Мы не были друзьями, — говорит она. — Никогда не общались, но я видела, как она работала в саду, гуляла с собакой... — С какой собакой? — Скарпетта быстро поднимает голову. — У нее желтый Лабрадор, совсем щенок, может, восемь месяцев, не знаю. Ей подарили его на Рождество, наверное, друг. — Скажите детективу Кларку, чтобы полиция искала собаку, — говорит Ланье. — А еще передайте, пусть задействуют всех, кого могут, чтобы сюда не проник ни один посторонний. Мы еще побудем здесь некоторое время. Доктор Ланье протягивает Скарпетте упаковку ватных палочек и маленькую бутылочку стерильной воды. Скарпетта открывает крышку и, смочив палочку, берет мазок с груди жертвы для проверки на наличие слюны, ватный наконечник сразу становится красным. Образцы из влагалища и прямой кишки могут подождать, пока тело не окажется в морге. Она начинает собирать улики. — Я буду на улице, — говорит Ник. — Нам нужно больше света, — голос доктора Ланье, как всегда, становится громче к концу фразы. — Я могу принести сюда все лампы, которые есть в доме, — отвечает Эрик. — Да, это могло бы помочь. Только сфотографируй сначала все, как есть, а то какой-нибудь чертов министр скажет, что это убийца принес в комнату лампы. — Много волос, думаю, собачьих, наверное, от ее собаки... — Скарпетта осторожно помещает улики в прозрачный пакет. — Кто у нее? Желтый Лабрадор? Ник уже ушла, Скарпетта и Ланье остались одни в комнате. — Да, она сказала, желтый Лабрадор, — отвечает он. — Собаку нужно найти по многим причинам. В том числе, чтобы удостовериться, что с бедняжкой все в порядке, — говорит Скарпетта. — Еще нужно сравнить образцы волос. Не могу сказать точно, но теперь мне кажется, что здесь полно собачьих волос. — Да. Смотрите, — Доктор Ланье показывает на грудь жертвы, где особенно много волос, прилипших к крови. — Чаще всего собачью шерсть можно найти на руках или в волосах, если они попали на тело жертвы с ковра или с пола, но на груди? Скарпетта хранит молчание. Она подбирает щипцами очередной волос и встряхивает пакет, в котором лежат уже около двадцати волосков, взятых с живота жертвы. На улице кто-то начинает громко свистеть. — Бэзил, ко мне! Бэзил, где ты, малыш? — раздаются голоса. Слышно, как открывается и захлопывается дверь, кто-то торопливо идет по гостиной, направляясь к столовой. Затем раздаются голоса полицейских. — Нет! Нет! Нет! Этого не может быть! — кричит женщина. — Мадам, вы можете показать себя на этих фотографиях? Скарпетта узнает голос детектива Кларка. Он старается говорить громко и не слишком скорбно. Чем громче кричит женщина, тем больше повышает голос детектив. — Извините, но вам туда нельзя. — Но она моя сестра! — Мне правда очень жаль. — Господи! Господи! Голоса становятся тише, видимо, детектив и женщина вышли во двор. Привлеченные запахом смерти, в комнату проникают несколько мух, их громкое жужжание действует Скарпетте на нервы. — Черт, скажите им, наконец, чтобы перестали открывать дверь! — говорит она Ланье. У нее болят ноги от долгого сидения на корточках, по лицу струится пот. — Господи, да что там происходит? — Доктор Ланье кажется очень рассерженным. — Бэзил, Бэзил! Ко мне! — раздается свист. — Эй, Бэзил! Ты где? Парадная дверь открывается и захлопывается. — Ну все, — доктор Ланье поднимается на ноги. Он выходит из комнаты, на ходу снимая перчатки, в то время как Скарпетта помещает в пакетик еще один волос, на этот раз черный. Эти волоски прилипли к телу жертвы, когда кровь еще не засохла. Их много на животе и груди, но на голых, испачканных кровью ступнях женщины, волос нет. Под хирургической маской дыхание Скарпетты становится жарким, пот заливает глаза. Она продолжает рассматривать лицо жертвы, отмахиваясь от назойливых насекомых. В увеличительное стекло картина приобретает еще более ужасающий вид. Каждая рана и царапина выглядит рваной, зияющей. На голове к крови прилипли кусочки штукатурки, очевидно, со стены в гостиной, где она ударилась головой. Такое количество шерсти животного на теле жертвы о многом говорит Скарпетте. — Мы нашли собаку, — говорит Ник, останавливаясь в дверях. Скарпетта отворачивается от ужасного кровавого месива в увеличительном стекле. — Бэзил — ее собака. — Большая часть волос не от собаки. Тут их очень много, разных цветов и разного типа. Возможно, все они собачьи, потому что по структуре немного грубоваты, хотя я не уверена. Возвращается доктор Ланье. Он протискивается в комнату между дверью и Ник, надевает новые перчатки. — Все это заставляет меня предположить, что волосы попали сюда с одежды убийцы. Возможно, он лег на нее. Скарпетта немного приспускает на жертве штаны, разглядывает след резинки на талии. Потом садится на корточки и снимает маску. — Зачем кому-то садиться на нее, не сняв с нее штаны? — удивляется доктор Ланье. — Почему эти странные волосы есть только на животе и груди, а в других местах — ничего. И вообще, откуда он взял столько волос? — Мы нашли Бэзила, — снова повторяет Ник. — Он прятался под домом на противоположной стороне улицы, съежился там и дрожал. Наверное, выбежал, когда убийца ушел. Кто же теперь о нем позаботится? — Думаю, ее друг возьмет его, — отвечает доктор Ланье. — Если нет, то Эрик у нас очень любит собак. Он открывает две упаковки с чистыми простынями. Пока Скарпетта расстилает одну из них на полу, Ланье с Эриком поднимают тело и кладут его посередине. Второй простыней они накрывают тело и заворачивают как мумию, чтобы не потерять улики. 116 Джей поднимает руку, чтобы ударить Бев, но передумывает. — Тупая корова, — холодно произносит он. — О чем ты только думала? — Все пошло не так, как должно было. Они направляются к пристани «У Джека» и слушают по радио шестичасовые новости. — ...Доктор Сэм Ланье, судебный следователь восточного округа Батон-Руж, еще проводит вскрытие, но, как нам стало известно, жертвой оказалась тридцатишестилетняя Ребекка Милтон из Закари. Официально о причине смерти еще не объявлено, но из достоверных источников известно, что жертва скончалась от множественных ножевых ранений. Полиция не связывает это убийство с предыдущими похищениями, произошедшими за последний год в Батон-Руж... — Дураки, — Джей выключает радио. — Тебе повезло, если они действительно так думают. В кузове джипа, греясь на солнце, спят четыре маленьких щенка разных пород. На заднем сиденье стоят пять ящиков пива. Бев сегодня хорошо потрудилась, она высадила Джея около озера в центре Луизианского университета. Она не знает, зачем он туда отправился и чем занимался весь день, он только велел забрать его на том же месте в половине пятого. Может, искал своего сбежавшего братца, приговоренного к смерти, а может, просто бродил по окрестностям, наслаждаясь свободой от Бев и тесных стен рыбацкой хижины. Наверное, нашел себе симпатичную студенточку и занимался с ней сексом. При этой мысли в Бев с новой силой разгорается ревность. — Ты не должен был бросать меня одну на целый день, — говорит она. — Чем ты думала? Собиралась похитить ее среди бела дня и отвезти на пристань? — Сначала да, но потом я подумала, что тебе это не понравится. Джей ничего не говорит, он сосредоточенно следит за дорогой, стараясь не гнать и вообще не нарушать правил, чтобы не попасть в лапы полицейских. — Она была не такой. Черные волосы... Я даже не знаю, ходила ли она в колледж.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!