Часть 53 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Су-шеф — заместитель шеф-повара. В его отсутствие, руководит процессом приготовления блюд.
12
Джеб — левый прямой. Наносится для стопинга противника или подготовки силового удара.
13
Оверхэнд — удар пробивается по дуге, через руку противника.
14
Панч — удар кулаком (англ.)
15
«Lettera d'amore» (итальянк.) — дословно «Письма любви». Так называют пирожные «соффиони» из-за изысканного вкуса и формы, напоминающей конверты.
16
Рикотта — один из традиционных сыров Италии. Изготавливается из сыворотки, которая остается после производства моцареллы либо иных сыров. Из него делают сырники, запеканки, чизкейки и крем для пирожных.
17
Сэм Браун -популярная в восьмидесятые года британская певица. "Stop!" — самый известный её сингл. Исполнен в 1988 году. Продержался в чартах 12 недель. В 1989 году занял 35 место в списке самых продаваемых синглов Великобритании.
18
Остановись, пока ты не разорвал мою душу на части,
Остановись, пока ты не разбил мне сердце
19
Чирлидерши — группа поддержки, самые активные болельщицы. Их задача— подбадривать свою команду, поддерживать настрой и веру в победу кричалками, акробатическими трюками и танцевальными па.
20
Полное имя Якокки. — Лидо Энтони Якокка. Сокращение «Ли» появилось, потому что у американцев «лидо» на сленге означало «публичный дом».
21
Ролкер — судно для перевозки автомобилей.
22
Логистическое плечо — расстояние от места отправки товара до пункта назначения.
23
Фрахт — перевозимый морем груз
book-ads2