Часть 57 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она не двигалась с минуту, любуясь звездами, таинственно перемигивающимися над ней, точно радуясь своему спасению. Затем силуэт сделал первый неверный шаг, окреп и уже с уверенностью совершил второй. Он двигался все грациозней, уходя из сада и стремительно растворяясь в темноте.
* * *
Пробившись над горизонтом, и окрасив восточную сторону неба в жизнерадостно розовый, первые лучи солнца позолотили росу полевой травы. Пронзая ее насквозь, открывая взгляду мельчайшую сеть жилок и, тем самым, даруя ей сочность ярко-зеленого цвета, какой не встретишь нигде в мире, свет наполнял каждый стебель без исключения. Играя в сверкающих бриллиантами мельчайших каплях, рассвет преобразил окружающую местность. Переливающееся поле беззвучно колыхалось прохладными волнами, вызывая желание окунуться в него, как в озеро, погрузившись с головой в упругую массу.
Одинокий мужчина, дождавшийся этой волшебной минуты, изменившей обозримый мир, глубоко вдохнул и стянул с себя темную куртку, обнажив белоснежную рубашку. Держа в руке верхнюю одежду, он пошел вперед, касаясь высокой травы, покрывающей кожу успокаивающей и в тоже время бодрящей влагой. Неторопливо пересекающая поле, его фигура отчетливо выделялась на фоне растительного ковра, непрестанно двигающегося под порывами ветра.
Научившись находить и видеть красоту, вызывавшую у него прежде только скуку, он обрел нечто более ценное, чем радость созерцания. Взглянув на мир с другой точки зрения, ему удалось изменить себя, стать кем-то большим. Ощущая наполнявшую его силу, восторгаясь моментом и наслаждаясь жизнью, он притронулся к потоку солнечного света, позволив ему наполнить себя до краев.
Над гребнем ближайшего холма показался всадник. Он замер, что-то выискивая внизу. Следы в траве и яркое пятно рубашки вскоре выдали ему местоположение бредущего человека, и верховой стал спускаться вниз, не упуская из виду идальго.
Не обращая внимания на приближавшегося всадника, мужчина шел дальше. Его одежда намокла, но он не останавливался, без остатка растворяясь в неповторимом моменте.
Оставалось не более сотни шагов между ними и стало понятно, что его нагоняет умелая всадница. Она сама и конь под ней заметно устали. Очевидно, ей пришлось скакать в ночь, а после стремиться сюда, чтобы встретиться с ним.
Мужчина остановился и терпеливо ждал, не оборачиваясь. К сожалению, его нашли. Этого следовало ожидать, и все же, ему думалось, что этот день настанет несколько позже.
— Доброе утро, — обратилась к нему девушка, пригладив короткую стрижку.
— Да, я тоже так думаю. Чудесное утро, — ответил идальго, повернувшись к ней боком, и взглянув в ее глаза снизу вверх. — Чем могу помочь?
Всадница смутилась, похлопала коня по шее и спешилась.
— Элизабет сказала мне, что ты нашел сведения об убийце.
Он с удивлением посмотрел на девушку.
— Мы знакомы? Не понимаю, о чем идет речь.
— Разве ты не Маргад Георг Алехо Гранд? Ты не узнал меня? Мы встречались в Ая. Я Эмира Трейн.
— Да, все верно, но я смутно помню это время, — с легким напряжением ответил он.
Не отпуская поводья, Эмира сделала шаг к нему.
— Понимаю, у тебя могут быть сомнения. Вот подтверждение моих слов. — Показывая письмо, сказала она.
Ее голос все больше напоминал музыкальный инструмент. Не было той прежней жесткости, и звона закаленной стали. Ослабевшее натяжение тот час явило чувственный перебор дрожащих струн, добавивший неожиданной мягкости ее характеру.
Маргад принял протянутый конверт и изучил сломанную печать, а после и вложенное письмо, составленное его матерью и дающее наводку на местоположение сына. Качественная бумага и чернила, черный воск четкого оттиска и знакомый почерк — все было оригинальным. Даже мастер не смог бы подделать все это разом.
— Очень странно, — вернув конверт, заметил идальго. — Мне ничего не известно об убийце.
— Разве ты не встретился с тем, кто знает о нем?
Маргад отрицательно покачал головой.
— Я бы сказал, что это какая-то ошибка, но печать Норозини… Погоди…
Он посмотрел на траву и провел по ней ладонью. Мысленно перебирая в уме известные ему разрозненные сведения, идальго пытался понять скрытый замысел. Во всем этом было что-то не только странное, но и загадочное.
— Кто вручил тебе письмо?
— Твоя мать, Элизабет Гранд. Она направила меня к тебе.
Маргад кивнул и снова покачал головой.
— Это было не она. Узнай, где я, матушка приехала бы за мной.
— Как мне тебя понимать? Я видела Элизабет рядом с Доном Норозини так же близко, как тебя. Я бы поняла, что меня обманывают.
— Когда-то мне тоже так казалось, — с грустью ответил он и широким жестом охватил блистательную пасторальную панораму, — только это и есть настоящее. Все остальное ложь, обман и иллюзия.
Маргад усмехнулся и протянул ей руку.
— Ты промочила ноги. Тебе помочь забраться в седло?
Сбитая с толку Эмира потеряла былую решительность, но все-таки дала свое согласие.
Направившись в ту сторону, откуда прибыла девушка, они продолжили разговор.
— Так значит, ты приехала ко мне из-за расследования?
— Я обещала оказать содействие вашей семье. После взрыва в Капелле у меня не осталось выбора, кроме как найти убийцу. Я не хочу, чтобы меня везде сопровождали телохранители.
Маргад покосился на нее.
— Ты же сейчас одна.
— Они остались на постоялом дворе. Воспользовалась их усталостью, — улыбнулась девушка.
— Жаль, что тебе пришлось проделать такой путь впустую.
Она удержалась, чтобы не поправить его, и только посмотрела на него, покачиваясь в седле. Какое-то время они наслаждались обществом друг друга и, ощущая нарастающее доверие, Эмира задала волновавший ее вопрос.
— У тебя есть предположения, почему Дон Норозини прислал меня к тебе?
Маргад не спешил с ответом и тщательно подбирал слова, прежде чем произнести:
— Есть несколько вариантов. Он мог намекнуть мне, что пора вернуться в семью, или нечто в этом роде. С другой стороны, в нашем случае выбор посланника важнее, чем содержание послания. По сути, его попросту нет. Не похоже, что Анзиано хочет моего участия в расследовании. Он также не стал бы передавать мне такое распоряжение через другую семью, а прислал бы ко мне прислужника. Не могу понять, в чем скрытый смысл.
— Мне действительно не помешает помощь в поисках, — заметила леди. — Оно в интересах наших семей.
— Думаю, дело никак не связано с произошедшим в Ая.
— Хочешь сказать, меня отправили к тебе, чтобы отвлечь от чего-то действительно важного? Не покушался ли он на моего деда? — Помрачнела девушка.
— Тогда бы ты нашла не меня, а отряд убийц.
Эмира кивнула, согласившись с идальго. Да и зачем отправлять ее так далеко?
— Предлагаю обсудить это за завтраком, — предложил Маргад. — И решить, что делать дальше.
Возражений не последовало, и, взобравшись на холм, они направились к постоялому двору, оставив позади себя травяное море.
* * *
Только шорох и плеск шумного прибоя сопровождал бредущих по молу Вилонского порта. Только ветер хлопал по их плечам, играя одеждой. Только плаксивые крики чаек приветствовали путешественников, со спокойствием обреченных приближавшихся к группе солдат, преградивших им путь. Среди блестящих кирас и мореонов выделялась сутана клирика, пристально вглядывающегося в лица. Его присутствие служило грозным символом наступивших перемен и абсолютной власти Купола.
Закутанная в черное девушка, прикрывшая лицо черной вуалью, ощущала слабость во всем теле и, не желая этого, оказалась в конце процессии. Один из попутчиков, заметивший плохое самочувствие Аэрин, понес ее чемодан. Она пролепетала слова благодарности и с надеждой на восполнение сил вдохнула соленый морской воздух, несущий ароматы выброшенных на берег водорослей и смоленых досок.
Имена ступивших на землю Эспаона записывали в особый список, который проверял клирик, сверяясь со своими записями. Судя по всему, там были указаны объявленные в розыск еретики. Кроме того, каждому задавали несколько вопросов, и ответы на них влияли на дальнейшую судьбу человека.
Один из мужчин, допрашиваемых клириком, не смог убедить представителя Собора, и его немедленно отвели в сторону и приковали к столбу, вкопанному в прибрежный песок. Его участь была незавидной, — перешептывались на молу, все чаще упоминая паноптикум. Под ярким солнцем, откуда был виден далекий горизонт, застенки инквизиции казались чем-то абстрактным, но стоило вслушаться в разговоры, и по спине пробегал холодок.
Когда подошла его очередь, галантный кавалер опустил чемодан давы и смело шагнул вперед, назвав свое имя.
— Синьор Андре, с какой целью вы прибыли в Вилон?
— Деловые встречи. Торговые сделки, — с явным акцентом ответил он.
— Покажите багаж.
Фыркнув от возмущения, футровец раскрыл свой чемодан и один из солдат бесцеремонно перерыл содержимое.
— Что-то под подкладкой, — заметил он и Андре встрепенулся.
Аэрин заметила, как одеревенели его прежде раскрепощенные движения. Сверкнул армейский нож и свежий бриз загнул края вытащенных наружу бумаг, зажатых в кулаке солдата.
book-ads2