Часть 14 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
По опыту Сабрина знала, что порой сестру невозможно разбудить, поэтому выскочила из комнаты одна.
Перепрыгивая через две ступеньки, она быстро спустилась на первый этаж и выскочила на крыльцо без пальто, на босу ногу.
— Мама! Папа! — крикнула она и побежала вокруг дома.
Завернув за угол, она налетела на что-то огромное и упала на холодную землю. Взглянув вверх, Сабрина увидела нависшего над ней Бармаглота. В каждой из его мерзких лап было по кукле: одна — мужчина со светлыми волосами, другая — женщина с черными локонами. Куклы были похожи на ее родителей весьма отдаленно. На плечах у чудовища восседала Красная Шапочка.
Сабрина медленно поползла по мерзлой траве, желая только одного: скорее попасть домой. Но Бармаглот отшвырнул кукол в сторону и, протянув свои жуткие лапы, схватил Сабрину. Она оказалась прямо у его отвратительной пасти с острыми, скрежещущими зубами. А Красная Шапочка немного наклонилась вперед и улыбнулась ей, как будто они были подругами.
— Хочу играть в дочки-матери, — капризно сказала она. — А когда я чего-нибудь хочу, я всегда добиваюсь своего.
И тут Сабрина проснулась. Пижама ее стала влажной от холодного пота, в голове шумело. Девочка огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что она в самом деле проснулась, и приказала себе не плакать.
Она неловко выбралась из постели, на цыпочках прошла к двери и потихоньку вышла в коридор. Неслышно спустилась по лестнице в гостиную, где на кушетке спал дядя Джейк, укрытый пальто с бесчисленными карманами. Сабрина не сомневалась, что история болезни Красной Шапочки была в одном из них. Конечно, она могла бы подождать, пока дядя проснется, но не хотелось зря терять время. Она осторожно подошла к кушетке, тихонько приподняла длиннополое пальто и нашла историю болезни. Но вынуть ее она не успела, потому что дядя Джейк схватил ее за руку.
— А ты молодец! — похвалил он Сабрину.
— Отпусти, — попросила та.
— Ты лишь одну скрипучую ступеньку не заметила, самую нижнюю, — сказал он восхищенно. — Я тоже ни разу не смог ее обойти. Из-за нее бабушка столько раз ловила нас с твоим отцом…
Сабрина попыталась отстраниться от него, но дядя Джейк не отпускал ее.
— Тебе надо было просто попросить. — Он сунул руку в карман и вытащил свернутые в трубочку странички.
После этого он отпустил Сабрину, протянув ей историю болезни Красной Шапочки.
— Я не была уверена, что ты отдашь их мне, — сказала Сабрина. — Бабушка заладила, будто всё, что связано с Красной Шапочкой, слишком опасно. Я подумала, что ты скажешь то же самое.
— Ну, теперь я точно знаю, что твой отец тебе вообще ничего про меня не рассказывал, — вздохнул дядя Джейк, а потом рассмеялся. — Я люблю свою маму, но мы с ней редко сходимся во мнениях. Понимаешь, бабушка на самом деле права. Люди, похитившие твоих родителей, действительно очень опасны, однако нам всё равно придется встретиться с ними лицом к лицу, если мы хотим спасти Генри с Вероникой. По-моему, нужно действовать сообща. Тогда, как мне кажется, мы вернем их домой гораздо быстрее.
«Чем быстрей, тем лучше», — подумала Сабрина и кивнула.
— Отлично, давай прямо сейчас и начнем, — сказал дядя Джейк и тут же поднялся с кушетки. — Но прежде нам понадобится немного волшебного зелья.
Он повел ее в кухню, включил свет, потом что-то долго искал по всем полкам, пока не нашел, что хотел, — банку с кофе.
— Это настоящее волшебное зелье, — сказал он, ухмыляясь.
Мама с папой тоже обожали кофе, вспомнила Сабрина. Они пили его утром, днем и вечером. Мама могла отстоять длиннющую очередь и заплатить чуть ли не пять долларов за чашку кофе с молоком со взбитой пеной, так называемый «латте». Когда папа опаздывал на работу, он пил кофе прямо в душе. Сабрина как-то раз попросила разрешения попробовать кофе, но отец не разрешил. «Ребенку от него никакой пользы, — сказал он, быстро проглотив горячий напиток. — Кофе замедляет рост».
Дядя Джейк обнаружил в нижнем выдвижном ящике несколько фильтров и старую инструкцию для кофейной машины. Вскоре кухня наполнилась ароматом свежего кофе, и волшебный черный эликсир капля за каплей потек в большую кружку. Когда кофе был готов, дядя Джейк разлил его в две чашки и протянул одну Сабрине.
Она сделала маленький глоток. Бр-р! Какая-то горькая, тягучая гадость, похожая на грязь. Она выплюнула кофе в раковину и прополоскала рот прохладной водой, чтобы избавиться от ужасного вкуса.
— Когда подрастешь, будешь пить его с удовольствием, — сказал дядя. — Вот увидишь.
— Кошмар какой! Если у меня такая перспектива, я бы предпочла остаться одиннадцатилетней.
— Знаешь, я хочу извиниться перед тобой за тот случай, — сказал дядя Джейк. — Просто вы с Дафной даже не позволили мне объяснить, кто я такой.
— Обычно мы не связываемся с чудиками, которые бродят по сгоревшему дому, — сказала Сабрина.
— Не попробуешь — не узнаешь, — рассмеялся дядя Джейк и, открыв сахарницу, положил Сабрине три полные ложки сахара.
— Так не будет горчить, — сказал он.
Помешав эту бурду, Сабрина снова сделала глоток. В самом деле уже лучше. Она кивнула, и дядя Джейк улыбнулся. Потом они вернулись в гостиную, и Сабрина разложила на столе историю болезни Красной Шапочки.
— Я уже просмотрел ее, но, скажу честно, не слишком-то понял, что там написано, — признался он. — Много заковыристых медицинских терминов. Правда, я кое-что обнаружил.
— Что же?
— Что эта самая Красная Шапочка рехнулась.
— Об этом я и так знаю, — сказала Сабрина, нахмурившись.
Дядя Джейк ухмыльнулся.
— А еще я вот что нашел, — сказал он, протягивая Сабрине пожелтевший листок, на котором было что-то напечатано. — Взгляни.
Сабрина стала читать и поняла, что это сказка про Красную Шапочку, которую знают все. В сказке говорилось почти то же самое, что и в истории болезни Красной Шапочки. Что мама послала дочку через лес отнести бабушке пирожков. Что в лесу девочка встретилась с ужасным чудовищем, которое она назвала волком. Что, добравшись до бабушкиного дома, девочка увидела в постели вроде бы бабушку, но на самом деле волк уже убил и съел бабушку и надел на себя ее одежду, чтобы обмануть девочку. Что Красная Шапочка поняла, в чем дело, и успела убежать еще до того, как волк накинулся на нее. Что в лесу, на ее счастье, она повстречала дровосека, который охотился на волка. Что дровосек вспорол волку брюхо и, набив туда камней, бросил его в реку. Волк утонул, а дровосек привел девочку назад в деревню. Правда, ее родители исчезли, и найти их не удалось. Врачи в результате пришли к заключению, что Красная Шапочка от всех этих событий сошла с ума. Как ни старались врачи вылечить ее, никакие лекарства не помогали.
— Она сошла с ума из-за ужасного серого волка, — сказала Сабрина и подумала о мистере Канисе.
Старик никогда не поступил бы так жестоко, но волк, его второе «я», был сущим дьяволом. На мгновение Сабрине даже стало жалко Красную Шапочку.
— Врачи именно так и решили, — сказал дядя Джейк. — Но, честно говоря, чтобы понять это, не нужно иметь медицинское образование. Достаточно взглянуть вот на это.
И он передал Сабрине пачку бумаг. Сабрина стала их просматривать. На первых страницах была нарисована семья: мама, папа, держащий на руках младенца, котенок, бабушка, свирепая на вид собака. Чем дальше Сабрина разглядывала рисунки, тем становилось очевиднее: постепенно девочка использовала всё меньше красок. Рисунки становились всё мрачнее, и в конце на них осталось только два цвета: красный и черный. Даже смотреть на них было неприятно.
— Это ее семья, — сказал дядя Джейк. — И таких рисунков очень много.
— Она точно чокнутая, — пробормотала Сабрина.
— Не просто чокнутая, она одержимая! — кивнул дядя Джейк. — Она так и не смогла прийти в себя после потери родных.
— Но ведь это случилось сотни лет назад! — воскликнула Сабрина. — Бабушка ее умерла, а мама с папой пропали.
— В реальности — да, а у нее в уме — нет, — объяснил дядя Джейк. — По-моему, она занята тем, что пытается собрать новую семью вместо утраченной.
Сабрина почувствовала, как в жилах у нее стынет кровь.
— Она забрала моих родителей, а когда я потребовала вернуть их, она пробормотала что-то про новорожденного братика.
— Точно! Смотри, — сказал дядя Джейк, показывая на нарисованные фигуры папы, мамы и младенца.
— И она еще что-то добавила, — стала припоминать Сабрина. — А-а, вот что: «Скажи моей бабушке и щеночку, что я скоро приду, очень скоро. Тогда и наиграемся в дочки-матери».
— Ей они тоже нужны для полноты картины. А кто эти бабушка с собакой?
Сабрина едва не закричала: «Бабушка Рельда и Эльвис!»
Дядя Джейк забрал у нее рисунки и положил их обратно в папку.
— Эта история болезни вряд ли скажет нам, куда делась Красная Шапочка, но мы теперь точно знаем, чего она хочет. Нам придется защищать бабушку, если эта девочка вдруг появится со своей «киской».
— Не знаю даже, смогу ли я помочь вам, — сказала Сабрина, кивая на сломанную руку.
— Нет ничего проще, — ответил дядя Джейк, вышел в гостиную и тут же вернулся со своим пальто. Усевшись на стул, он принялся рыться в многочисленных карманах. — Куда же я его подевал? — проворчал он себе под нос.
Он достал какую-то склянку, но, разглядев, что это совсем не то, что он искал, отставил в сторону. Сабрина прочитала на этикетке: «ГЛАЗНЫЕ КАПЛИ ОТ СГЛАЗА». Маленький тюбик с мазью «АНТИ-ПРОКЛЯТИН» и здоровенный баллон со спреем «ОРЕХОВЫЙ РЕПЕЛЛЕНТ ПРОТИВ ВЕДЬМ» он тоже отложил.
— А-а, вот! — сказал он, вытащив наконец из очередного кармана маленькую круглую жестяную баночку и подавая ее Сабрине.
Она взглянула на этикетку: «БАЛЬЗАМ АТЛАСНОГО ЛЕКАРЯ С АРОМАТОМ ЛИМОНА».
— А что такое «Бальзам Атласного Лекаря»? — спросила Сабрина, открывая крышку.
Внутри была противная на вид мазь черного цвета, от которой пахло тухлой сточной водой. Сабрину тут же затошнило.
— Ты правда никогда не слышала об этом лекарстве? — спросил ее дядя Джейк с некоторым раздражением. — В голове не укладывается, что Генри не объяснил вам простейших вещей. О нем писал еще Эндрю Лэнг в своей «Оливковой книге сказок». Это история про принцессу, которая спасла жизнь любимому человеку. Говорят, этот бальзам ей вручил сам Купидон.
— А из чего он сделан? — спросила Сабрина, зажимая нос.
— О некоторых вещах лучше не знать, — дипломатично заметил дядя Джейк и забрал у нее баночку.
Он сунул пальцы в эту тошнотворную мазь и стал втирать ее Сабрине в руку. У Сабрины тут же закружилась голова, а в руке появилось странное ощущение, словно ей под гипс вылили стакан ледяной воды. Через несколько секунд покалывание прекратилось, но вонь, к сожалению, не улетучилась.
— Ну что, лучше стало? — спросил дядя Джейк. Сабрина никак не могла понять, что случилось, но постоянная ноющая боль в руке исчезла. Девочка попробовала пошевелить пальцами и обнаружила, что они двигаются легко, без всякого усилия. Дядя Джейк бросился в кухню и, порывшись в ящиках, вернулся в гостиную с большими ножницами.
— Давай-ка проверим, — сказал он, принимаясь за гипс. Разрезав гипсовую повязку, он снял ее и бросил на пол. — Ну-ка, а теперь? — спросил он.
Сабрина осторожно повернула руку и поняла, что может двигать ею в любом направлении. Рука совсем не болела, и Сабрине даже показалось, что она стала двигаться лучше, чем прежде.
— Ура! Не болит! — воскликнула она.
— Разумеется, не болит, — кивнул дядя Джейк. — Мазь как-никак волшебная. Не понимаю, почему мама не наложила ее тебе раньше? У Зерцала полным-полно такого добра. Вы с сестрой уже заходили в аптеку Чертога Чудес?
book-ads2