Часть 29 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Боже, Джон…
— Мне следует выпить лекарство, — Шейла достала желтую коробку с сердечным лекарством.
— Снова аритмия? — всхлипнула Эмма.
— Такое бывает, особенно, когда стресс, — отмахнулась та, запивая желтую таблетку водой.
— Помнишь… Ты говорила мне о каком-то детективе… Кажется, он профессионал в своем деле?
— Детектив Том?
— Не помню имени.
— Я знаю только его. Очень приятный мужчина. Элегантный, остроумный, а главное, — придирчив в своих расследованиях. Но он давно уже не занимался делами, хотя клиентов у него хоть отбавляй.
Эмма посмотрела на неё с недоумением.
— Видишь ли, он не любит несерьезных дел. На его руках сотни дел с откровенно омерзительными убийствами, и все они были раскрыты. Это очень серьезный детектив.
— Это мне и нужно. А откуда ты знаешь про него?
— Мать моей далёкой подруги была очень жестоко убита. И он нашел убийцу и передал в полицию.
— Думаю, я найму его, — собравшись с силой, сказала та.
— Правда? — Шейла наклонилась в сторону подруги. — Ты уверена? Это рискованно и для тебя. Может лучше просто уехать?
— Джон мертв. Я не хочу стать следующей. Если нужно, они найдут меня где угодно. Я это уже осознала, — она достала сигарету из пачки и подожгла.
— Дай мне его визитку.
Шейла стряхнула пепел с сигареты над пепельницей, а затем достала кошелек из сумки. Оттуда она вынула кусочек картонной бумаги:
+1213-564-3339
Детектив Том.
— Держи.
— Хорошо. Что мне еще стоить знать о нем?
— Он будет в «Вениссимо» где-то в конце недели. Он ужинает там каждую пятницу. Перехвати его, но помни — за тобой следят. Будь уверена, Том сделает всё тонко и профессионально, если возьмётся за твое дело. Ты узнаешь его по короткой бороде, в белой рубашке с галстуком, черной шляпе и длинном, почти в пол пальто. Он обязательно закажет итальянскую пасту, а в конце трапезы он положит сотню баксов чаевых. Где-то в середине между этим он пойдет мыть руки, это твой шанс его перехватить. Мужской и женский туалеты находятся в одном отдельном коридоре напротив. И… — Шейла сглотнула, — возьми ту коробочку…
— Спасибо, — облегченно выдохнула подруга. — Вижу, ты много за ним наблюдала.
— Наш постоянный клиент, — Шейла слабо улыбнулась.
И тогда Эмма с переполненными слезами глазами улыбнулась и, обняв подругу на прощанье, закрыла двери своего дома… Ей снова стало одиноко и страшно.
* * *
В ресторане «Вениссимо» по пятницам было особенно людно. Это тот день, когда все могли выкроить для себя немного свободного времени и провести вечер в ресторане. Этот ресторан принадлежал мужу Шейлы — Кевину, который был вдвое старше неё. Он был очень богатым человеком, и поэтому благородно завещал всё наследство своей молодой жене и маленькому сыну Адаму. При всём своём богатстве Кевин никогда не был задирчив или же высокомерен. Он всегда оставался самим собой и никогда предвзято не относился к бедности, потому как сам, будучи ребенком, знал, что это такое. Все его владения были результатом его честных трудов, поэтому Кевин был уважаемым человеком в Хэмптоне.
Эмма Холбрук сегодня выглядела просто замечательно. Строгое, но очень элегантное бордовое платье в обтяжку сидело на ней как никогда прекрасно. Черные туфли и сумка, висящая на её плече, чудесно гармонировала с нарядом. Ну а сам наряд дополняло жемчужное ожерелье, которое муж подарил на полгода их знакомства.
Она медленной, изящной походкой вошла в ресторан. За барной стойкой вместе с мужем стояла Шейла. Они сделали вид, что не заметили друг друга. Шейла посмотрела на неё одобряющим взглядом и скрылась за дверью кухни. Столик был заказан прямо у окна. Отсюда открывался дивный вид… Вечерние огни отражались в стекле бокала вина, которое она заказала десять минут назад, а люди просто проходили мимо, и каждый был занят своими делами. Кто-то целовался прямо напротив окна ресторана, кто-то грустно пинал лежащую на асфальте бутылку, кто-то сердился и кричал на кого-то по телефону… И за всем этим Эмма наблюдала из окна. Находясь среди людей, она не чувствовала себя слишком одинокой. Но всё же «послевкусие», как таковое, имелось.
— Спасибо, — ответила она официанту, который принес ей яблочный пирог. Она поправила прическу, заправив одну прядь волос за ухо, и принялась есть блюдо.
Как вдруг её внимание привлек мужчина, только что вошедший в ресторан. На нём было длинное коричневое пальто и черная шляпа. Он сел прямо напротив неё. Легким движением руки он снял с себя верхнюю одежду, оказавшись в белой, как снег, рубашке и с выглаженным галстуком. Мужчина обладал невероятным шармом и красотой. Его борода была подстрижена так ровно и аккуратно, что оттуда не торчало ни единого лишнего волоска. Лицо выражало расслабленность, мягкость, но в то же время уверенность. Его карие глаза будто искали что-то. И Эмма всё сразу поняла. Это был детектив Том. Она немного напряглась, чтобы не упустить его из виду. Из кухни показалась Шейла, якобы просто проходя мимо. По её взгляду было ясно, что это точно он. И вот, их взгляды столкнулись. Было трудно таким двум обаятельным людям не найти друг друга взглядом. Она вдруг перестала ковырять вилкой пирог, а он в свою очередь не заметил подошедшего к нему официанта. Том с интересом наблюдал за Эммой и взглядом зацепился за её прическу, затем за серые глаза, которые смотрели на него с не меньшим интересом, за ожерелье, за красивую длинную шею…
— Сэр, так что же вы будете заказывать? Вы слышите меня или нет?
Том нехотя опустил взгляд в меню, а Эмма сделала вид, что ей очень интересно происходящее за окном ресторана. В помещении заиграла приятная музыка, которая так и призывала к танцу.
Ей принесли кофе. Аромат этого напитка донесся до неё еще с кухни, и она очень любила запах кофе. Муж часто приносил ей чашечку в постель, при этом не забывая добавить тарелку с фруктами и записку с приятными словами.
Внезапно Том встал и направился в сторону туалета. Она поняла, что нужно действовать. Женщина встала, поправила немного поднявшееся платье, положила салфетку на стол и пошла вслед за Томом. Уходя, она заметила, как за окном остановилась та самая черная машина. И снова на душе стало дурно. Войдя в коридор, она взглядом нашла дверь с буквой «Ж» и направилась в дамскую комнату. Оглянув себя в зеркало, она вымыла руки и вышла из комнаты. Именно в этот момент из мужской комнаты вышел Том. Он снова столкнулся с ней взглядом и на миг замер в ожидании.
— Здравствуйте. Я — Эмма.
— Добрый вечер. Меня зовут Том, — он протянул руку, и они обменялись рукопожатием.
— Я рада знакомству с Вами. У меня к Вам есть дело.
Том посмотрел на нее с неким интересом.
— Слушаю.
Она подошла ближе, стараясь говорить тише.
— Моего мужа убили. Мне угрожают и следят. Возможно, эти люди в ресторане. И я не хочу, чтобы они думали, что я вас наняла.
Том хмыкнул. В его глазах читалась растерянность. Он удивленно осмотрел женщину, затем оглянулся вокруг и тихо, но очень расслаблено сказал:
— Сидите и ждите моих действий. Я приглашу вас на танец, и там, непринужденно танцуя и улыбаясь, будто мы хорошие друзья, Вы расскажете мне обо всем. А сейчас я ухожу. А вы только после того, как песня, играющая сейчас, перестанет вконец играть, — спокойным голосом сказал мужчина и, поправив галстук, непринужденной походкой вышел из коридора.
Весьма странная встреча. Мужчина заинтересованно выслушал ее и даже внушил доверие. Как только песня закончилась, Эмма набрала в легких воздуха и прошла за свой столик. Она делала вид, что пила кофе, поминутно смотря на Тома, который ей игриво улыбался. Она тоже делала вид, что они знакомы давно. Ее взгляд выражал радость, а движения были расслабленными. Том встал из-за стола и джентльменской походкой направился прямо к ее столу. Она снова могла видеть его в рост. Начищенные до блеска туфли, ровно заправленная рубашка, дорогие часы, — всё это говорило о том, что человек любил заботиться о своём внешнем виде.
Том элегантно подал ей руку, приглашая к танцу, снова вежливо улыбнувшись. Женщина сняла с ног салфетку, оставила сумку на стуле, и их ладони наконец соприкоснулись. В то время играла нежная романтичная мелодия девяностых годов, и много пар также встали к танцу. Том вывел Эмму в центр зала, и они стали танцевать. Его рука ненавязчиво легла чуть ниже лопаток, она же обвила своими руками его длинную шею.
— Так, значит, Вы говорите, вашего мужа убили? — широко улыбаясь, говорил мужчина.
— Да. Но почему Вы улыбаетесь? — возмутилась Эмма.
— Разве вы не видите, что за нами наблюдает парочка мужчин? — и Эмма вмиг заметно обернулась. — Не оборачивайтесь! — рыкнул мужчина, крепко сжав свою руку у нее на талии.
— Значит, и мне улыбаться?
— Постарайтесь.
— Мой муж исчез после свадьбы. Мы провели ночь на берегу, а утром, когда я проснулась, его уже не было. Так прошло три недели. Потом мне слали записки с угрозами.
— В каком контексте?
— «Его жизнь зависит от тебя» — что-то в таком роде.
— Понял. — Том наклонил женщину, словно так предполагалось в танце.
— Так вот, — продолжила она, попутно думая о том, что неловко говорить о смерти мужа и игриво улыбаться другому мужчине. — Вот уже спустя три недели угроз, когда я возвращалась с вечеринки, на пороге стояла коробка.
— И что же было в той коробке?
Взгляд Эммы резко помрачнел. Она сжала свою ладонь на плечах у Тома.
— Пальцы. И кровь.
Улыбка исчезла с его лица.
— Вы принесли это?
— Да.
— Где они?
— В сумочке.
— Коробочка маленькая?
— В ладони поместится.
— Отлично. — Том снова лучезарно улыбнулся, поворачивая её в танце.
book-ads2