Часть 38 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Да здравствует немецкое пляжное кресло, к которому, как ни к какому другому предмету мебели, подходит уютное выражение «я в домике»! Снаружи – плетёное, как корзина, внутри – матерчатое, в традиционную широкую полоску, такое кресло стало символом отдыха на море. Когда его не используют, створки и навес закрываются, и «пляжный домик» превращается в запертый шкаф – можете оставить в нём пляжные вещи до следующего раза. Очень удобно! У кого-то такое кресло стоит в саду, но можно взять его напрокат на пляже – на день, на месяц, на весь сезон. Современные владельцы пунктов проката предлагают забронировать понравившееся кресло – вместе с местом на пляже – по Интернету.
…а потом официантка дала всем троим по большому круглому печенью с глазурью: половинка раскрашена белым, а половинка – розовым, ганзейское.
Это печенье придумал кондитер из Любека, столицы Ганзы – средневекового торгового союза городов, расположенных на побережье Северного и Балтийского морей. Важными торговыми партнёрами Ганзы были также Новгород и Псков. Песочное печенье с начинкой из варенья покрыто глазурью в цветах ганзейского вымпела – бело-красного флага ганзейских торговых судов, коггов. Ганзейское печенье стало традиционной северо-немецкой сладостью.
Марта уселась на причал, возле которого стоял спасательный катер «Нис Рандерс»…
Спасательный катер «Нис Рандерс» появился в Германии в 1990 году. Лодки и корабли часто называют в честь знаменитых людей. Но «высокий крепкий парень-фриз» Нис Рандерс – не историческое лицо, а литературный персонаж, герой нескольких немецких баллад с одним и тем же сюжетом: о самоотверженной помощи Ниса Рандерса человеку, попавшему в кораблекрушение. Однажды ночью в шторм герой замечает в море корабль, потерпевший крушение. Один человек ещё держится за мачту. Несмотря на смертельный риск, Рандерс выходит в море. Мать умоляет его не рисковать: один её сын, Момме, уже погиб в море, другой, Уве, пропал без вести три года назад.
«А как же его мать?» – риторически спрашивает её Нис. И вот спасённый неожиданно оказывается пропавшим братом, Уве. Баллада хорошо известна в северной Германии, её изучают в школе – не только из-за литературных достоинств, но также чтобы обсудить темы самопожертвования и долга. В 1978 году стихотворение было положено на музыку, а в 2010 году появилась новая версия песни в исполнении популярной группы. В 1997 году вышел художественный роман о пропавшем без вести Уве, брате Ниса Рандерса. Таким образом, в северной Германии хорошо известен этот сюжет, и тем более – имя героя.
В повести так же героически поступил Энес, а «Марта поняла: не говорить маме Энеса, что он выплыл в грозу и помог им. Наверное, сейчас она могла бы гордиться, что её сын спас жизнь троих детей, но потом, конечно, она бы устроила ему головомойку. Мамы все одинаковые».
…из моря сплошным потоком шли яхты: выше бухту перекрывал разводной мост, и они торопились к открытию, чтобы со своими высокими мачтами не застрять у моста ещё на час.
Конечно, для повести совершенно неважно, какой город стал прототипом живописного «маленького городка»: на берегу бухты Шляй их несколько, и они похожи. Может быть, любопытнее узнать, что прототип Штурманского острова называется Лоцманским и на нём действительно находится заповедник.
Но всё же есть несколько документальных деталей, указывающих на город Масхольм. Так, в повести говорится, что разводной мост есть в городке выше по течению. А единственный разводной мост через бухту Шляй находится в городе Каппельн, который действительно ближе всех к Масхольму и выше его по течению. Катер «Нис Рандерс» тоже находится на службе в порту Масхольма.
Пожалуй, это и всё: остальное понятно без комментария. А если у вас появятся другие вопросы о бабушке Инге и её внуках, напишите в издательство «Эксмо». Издательство передаст вопрос переводчику, и в следующем издании комментарий будет длиннее и интереснее.
Екатерина Аралова
* * *
notes
Примечания
1
Пояснения к словам, помеченным *, см. в конце книги. (Прим. ред.)
book-ads2Перейти к странице: