Часть 43 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Слишком поздно, пришло мое время. / Мурашки бегут по спине, / тело содрогается в конвульсиях… / Прощайте, прощайте все — / Мне пора встретиться лицом к лицу с тем, / Что уготовила мне судьба.
11
Любовь моя единственная, ты нанесла мне рану. / Разбила сердце мое и покидаешь меня навсегда. / Любовь моя единственная, разве ты не понимаешь? / Верни мне себя, не отнимай у меня своей любви, / Ты даже не понимаешь, как много она значит для меня. «Любовь моя единственная…»
12
Сердце мое может разрываться от боли, / Грим предательски осыпаться, / Но улыбка не сойдет с лица. «Пусть представление продолжается».
13
«Ничье собачье дело» — песня из репертуара Ардис.
14
«Я слегка схожу с ума».
15
«Давай рок на полную катушку», «Хватит, а? Давай начинать!», «Рожденный быть диким».
16
Берсерк — неистовый воин, способный в бою загрызть врага зубами.
17
Общий бой рыцарей (фр.).
18
Здесь: обвал.
19
Здесь: женщина ее типа или ее профессии.
20
Вы видели, что произошло там, на улице? Какой несчастный случай! / Семеро поехали прокатиться — / Шестеро холостяков и их невеста, / Семеро поехали прокатиться. / Не хочу умирать в машине, / Хочу лежать в поле, / Чтобы змеи вгрызались мне в кожу, / Чтобы червячки стали мне, как братья, / Чтобы птицы выклевали мне глаза. / Я лежу и жду…
21
Убийца проснулся до рассвета, / Он надел сапоги и античную маску, / Которую взял в галерее и… / Пошел по коридору. / Он дошел до двери и заглянул внутрь комнаты. / — Отец? / — Да, сын? / — Я хочу убить тебя. / Мама, я хочу…
22
От гнева норманнов избави нас, Господи (лат.).
book-ads2