Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Тётка Чарлея» — комедия английского актера и драматурга Брендона Томаса (1850-1914). Легла в основу одноименных немого и звуковых фильмов, а также бродвейского мюзикла. В нашей стране по ней был снят телефильм «Здравствуйте, я ваша тетя!». 21 Окружной агент — чиновник Кооперативной службы внедрения Министерства сельского хозяйства США, организующий помощь фермерам за счет федеральных, штатных и местных фондов и переход к научным методам ведения сельского хозяйства. 22 «Макинтош» — популярный американский сорт красных кисло-сладких яблок. Назван по имени фермера Джона Макинтоша, который начал выращивать их в 1796 г. 23 Перевод Вл. Корнилова. 24 «Король Генрих VI», часть 2, акт IV, сцена 2. 25 От англ. turmerick — куркума. 26 À Bientôt — До скорого свидания (фр). 27 День отца — неофициальный праздник, отмечаемый в третье воскресенье июня, когда отцам принято дарить поздравительные открытки и подарки. 28 Эбенезер Скрудж — персонаж «Рождественской песни в прозе» Диккенса, воплощение бесчувственного эгоизма и корыстолюбия. 29 Нэнси Дрю — юная сыщица из серии детских книг, принадлежащих разным авторам, которые публиковались под общим псевдонимом Каролин Кин. 30 Джон Барримор (1882-1942) — звезда Голливуда, один из самых многогранных актеров эпох немого и звукового кино, с одинаковым успехом исполнявший роли героев-любовников и отъявленных злодеев. Играя двойную роль в экранизации рассказа Р. Л. Стивенсона «Доктор Джекилл и мистер Хайд», переходил в образ злодея и урода Хайда без грима. За классические черты лица получил прозвище Великий Профиль. 31 Инкунабулы — первопечатные книги. 32 Икабод Крейн — герой новеллы Вашингтона Ирвинга «Легенда о сонной лощине», школьный учитель, отличающийся невероятной худобой и прожорливостью. 33
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!