Часть 14 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Артур подмигнул:
– Не знаю. Но сначала нам надо кое-что позаимствовать у Чарли…
Глава 7
– Ни за что! – Чарли решительно помотала головой. – Вы с ума сошли? Я не позволю вам взять мою лодку!
Молли, Арт и Джек стояли перед разрушенным коттеджем морского биолога. Мебель промокла, на крыше зияла дыра, а Чарли сжимала в руках дверной молоток в форме кальмара. Она выглядела сердитой и решительной. Но Молли знала, что на свете не было никого упрямее Артура, стоило ему чего-то захотеть.
– Вы обещали, что сохраните наши секреты, Чарли.
– Да! Но я имела в виду другое. Я не обещала помогать вам в ваших безумных делах. И я уже точно никогда не говорила, что дам вам свою лодку.
– Но море совершенно спокойное. Всего на час! Я думал… Мы думали, вы согласитесь. Это всё проект Молли по изменению климата. И Джеку бы понравилась лодочная прогулка…
«Ничего себе, – подумала Молли. Несмотря на свои опасения, она не удержалась от улыбки. – Артур умеет уговаривать». Молли с трудом подавила смех, увидев, как её брат смотрит на Чарли, подражая кузену. «И Джек туда же». Кажется, он не меньше Арта хотел отправиться в море.
Артур продолжал настаивать:
– Неужели вы не хотите нам помочь, Чарли? У нас есть теория насчёт штормов. И насчёт того, что их вызывает.
– Отлично! У вас очень пытливый ум, и это замечательно, но я ни за что не дам вам свою лодку.
– Вы сказали, что дети нашего возраста всё время выходят в море у берегов острова, – вставила Молли.
– Да, это так, но только в хорошую погоду. И это касается только тех детей, которые тут живут и имеют специальную подготовку. Вы даже не знаете, как управлять моторной лодкой!
– Вообще-то я тоже здесь живу и умею управлять лодкой, – самодовольно ответил Артур. – В прошлом семестре в школе у нас были специальные занятия. Я узнал всё про моторные лодки и теперь могу ими управлять. У меня есть сертификат.
– Твои родители слишком много платят за эту школу, – прорычала Чарли. – Мне всё равно, что море спокойное и что ты моряк Попай[4], но мою лодку вы не получите!
Чарли и представить себе не может, что значит отказать Артуру, подумала Молли. После получаса уговоров, нытья и морального шантажа Чарли сдалась и выдала им запасные ключи.
– За пределы бухты не выходить! Ясно? От берега далеко не отплывайте!
– Конечно, Чарли. Обещаю, вы об этом не пожалеете.
– А мне кажется, что пожалею. Просто постарайся сделать так, чтобы мне не пришлось сообщать печальные новости твоим родителям!
Как и обещал Артур, они втроём весь день послушно плавали в бухте. Пиратов и корабля-призрака нигде не было видно, но Джек то и дело замечал дельфинов и морских котиков и забрасывал в воду удочку для ловли крабов.
Артур очень умело и ответственно управлял лодкой. Когда они вернулись к пристани, Чарли была вынуждена это признать.
– Так-так, – сказала она, прищурившись. – Ни одной царапины. Ты сдержал слово, Артур. Должна признать, у меня были сомнения.
– Знаю, – Артур улыбнулся. – И я вас не виню. Большинство детей нашего возраста не умеют управлять лодкой. Но, как я и сказал, я умею это делать.
– Ни царапины, – пробормотала Чарли, осматривая корпус лодки. – И никто не упал за борт.
– Конечно, нет, – спокойно ответил Артур. – А теперь нам пора возвращаться в поместье. Не хочу, чтобы родители беспокоились.
Чарли приподняла бровь и улыбнулась.
– Кто бы мог подумать, что ты такой ответственный, Арт?
«И после этой ворчливой похвалы, – подумала Молли, когда они быстро попрощались и пошли домой, – Чарли забыла попросить обратно ключи».
Но сейчас Артур выглядел совершенно безответственным. Возможно, это была игра лунного света, но Молли заметила, как хитро поблёскивали глаза кузена, когда он направлял маленькую лодку по тёмному ночному морю. Когда корму захлёстывала волна, Артур вскрикивал от восторга. Молли в водонепроницаемой куртке сидела на палубе, стараясь спрятаться от ветра и дождя. В руках она крепко сжимала рюкзак, чтобы не потерять его бесценное содержимое. Что, если компас окажется на дне океана, где его никто не найдёт? Что тогда сделают пираты?
– Наверное, они снова появятся! – крикнул Артур. – Смотри, какая погода! – Крепко сжимая одной рукой руль, он указал вперёд. – Держись, волны становятся больше…
Молли перегнулась через борт и поморщилась, увидев, что на них надвигается огромная волна. Она вцепилась в край лодки и приготовилась к удару, но волны расступились, и лодка Чарли плавно прошла между ними.
– Что это было? – крикнула Молли.
– Не знаю. – Артур смахнул с лица намокшие волосы и вгляделся в даль. – Шторм как будто только на первый взгляд кажется ужасным.
Молли вытащила из-под футболки талисман острова Рейвенсторм.
– Это всё наши талисманы! Наверное, мы уже близко. Шторм волшебный, поэтому он нас не трогает.
– Тогда не снимай его. – Артур улыбнулся, когда в лицо ему ударила очередная пригоршня воды. – Мне бы не хотелось, чтобы шторм нас задел. Ты не видишь корабль?
Молли опустилась на четвереньки и прищурилась.
– Да! Он прямо перед нами!
Пройдя мимо рифа, о который бились высокие волны, Артур описал большой круг и начал приближаться к кораблю со стороны кормы. Ветер развевал его волосы, и они стояли торчком, как у какого-то безумного учёного.
Молли охватил страх, когда она снова увидела на палубе команду. Матросы потрясали саблями и кричали в предвкушении очередного набега. Флаг с глазом и скрещёнными костями надменно трепетал на ветру. Никто из пиратов не заметил маленькое судёнышко, которое качалось на волнах рядом с их кораблём. Артур заглушил мотор.
Прищурившись, он подвёл лодку как можно ближе к огромному галеону. В этот момент с палубы раздался грубый и жестокий голос, перекрывший даже рёв шторма.
– Они осветили нам путь, ребята! Сегодня они ждут нас в Кроуснест!
Последовал взрыв хохота. Серебряный луч маяка падал на воду, освещая пиратов во всём их чудовищном великолепии. Матросы спустились с мачт, перепрыгнули через борт и неслышно, как смертоносный туман, двинулись по вздымающимся волнам к гавани и деревне.
Молли посмотрела на корабль. Человек, вцепившийся в поручни и следивший за матросами, выглядел устрашающе: его рыжеватые волосы были заплетены в три длинные косы, а бороду украшали мокрые водоросли. Когда он вытащил саблю, свет маяка сверкнул на острие, и Молли отчётливо разглядела его лицо: грубое и жестокое, с неровными следами от укусов. Там, где зубы вонзились особенно глубоко, виднелась белая кость.
«Чёрный Эдвард Убийца Акул», – догадалась Молли. Она была слишком поражена, чтобы по-настоящему испугаться. Свирепый капитан что-то крикнул и спрыгнул с бака на верхнюю палубу. После этого он перескочил через борт, побежал по волнам, догнал своих людей и повёл их к острову.
Молли была уверена, что это он виновен в исчезновении мисс Бэдкрамбл. Скорее всего, старушку держали в плену на борту этого ужасного корабля. Что она говорила о том набеге пиратов много лет назад? Девочка-эльф увидела страшного капитана на улицах деревушки Кроуснест, и его люди что-то несли. «Какой-то огромный свёрток, и они несли его очень осторожно». Возможно, он и теперь был здесь.
Молли отодвинулась от борта и положила рюкзак в кабину, надеясь, что его не найдут. После этого она направилась к стоявшему у руля Артуру.
– Думаю, они ушли, – прошептала она. – Теперь мы можем подняться на корабль.
– Лучше времени не найти, – пробормотал Артур. – Погоди-ка! Смотри!
Выглянув из-за штурвала, Молли увидела то, на что указывал Артур: по помосту лениво прохаживались три знакомые фигуры. Один из пиратов выпрямился во весь рост и потянулся. Он был лысый, с белыми светящимися глазами и огромным золотым кольцом в левом ухе.
Молли узнала бы его где угодно: это был тот самый страшный пират с саблей, который угрожал ей у коттеджа «Морская звезда». А вместе с ним были два тощих пирата, мимо которых Молли тогда пробежала. Она вздрогнула, вспомнив прикосновения их ледяных рук.
Один из пиратов начал было отплясывать джигу, а потом принялся ковырять в носу. Его приятель над чем-то засмеялся, и пират сердито ударил его костлявой рукой. Головорез с золотым кольцом в ухе рявкнул на них, и матросы хмуро замолчали.
– Наверное, Убийца Акул оставил их охранять корабль, поскольку у них пленница, – шепнул Артур. – Нам надо быть очень осторожными. Идём!
– Думаешь, мы сможем подняться на борт? – спросила Молли. – До корабля можно дотронуться, как до пиратов? Или мы провалимся прямо в воду?
– Есть только один способ узнать.
Артур перекинул через плечо моток верёвки, и когда лодка Чарли исчезла среди теней у борта корабля, он завязал на конце петлю. Потом глубоко вздохнул и швырнул её на поручни.
Молли поняла, что Артур целился в выпирающий кусок дерева, вероятно, предназначенный для каната. Артур промахнулся, верёвка упала на палубу лодки, и у Молли ёкнуло сердце. Кузен попробовал ещё раз – и вновь неудачно. Наконец с третьего броска верёвка изящно пролетела по воздуху, и самодельное лассо крепко обвилось вокруг бруска.
Артур с улыбкой завязал на другом конце узел и прикрепил его к планке.
– Что бы ни говорила Чарли, мне нравится моя школа. Пошли!
Артур схватил верёвку обеими руками и полез вверх, задевая ногами мерцающий корпус корабля. Верёвка была привязана очень крепко, и кроссовки Артура царапали окрашенное дерево. Молли подождала, пока кузен заберётся на борт, и последовала за ним, перебравшись через поручни. Они оба упали на палубу, и Молли затаила дыхание, опасаясь, что злобные стражники совсем рядом.
Но на палубе послышался другой звук, который заглушил всё остальное. Это было жалобное пение, которое то стихало, то становилось громче. В холодной темноте оно казалось особенно жутким и печальным.
– Что это такое? – прошептал Артур.
По спине у Молли побежали мурашки, и она встряхнулась.
– Не знаю, но мне это не нравится. Давай искать мисс Бэдкрамбл. Чем быстрее мы покинем корабль, тем лучше.
book-ads2