Часть 12 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И я тоже! – вставил Джек.
– И ты, маленький невероятный Корнелл.
Молли старалась не смотреть на Артура. Возможно, вокруг была магия, но она не имела отношения ни к ней, ни к Джеку…
– Надеюсь, вчера больше не пострадало никаких судов, – заметила Чарли, отпивая кофе.
– Нет. Я уже выяснил на почте. Пострадали здания, но не суда, – дядя Билл покачал головой и обмакнул ватную палочку в пузырёк. – Хоть что-то хорошее…
На этот раз Молли бросила быстрый взгляд на Артура: «Может быть, мы всё-таки не зря ходили к маяку?»
Артур понимающе улыбнулся и повернулся к Джеку:
– Что ты рисуешь, мальчик-фокусник? – Он заглянул в альбом. – Уф! Это чудовище?
– Это огромный кальмар, – негодующе ответил Джек. – Настоящий кальмар. Для Чарли.
Чарли принялась с восторгом разглядывать рисунок.
– Джек, откуда ты узнал? Кальмары – мои любимые морские жители.
– Я догадался, – с гордостью ответил Джек. – На вашей двери кальмар.
– Точно! Ты очень наблюдательный. Из тебя получится отличный морской биолог.
Джек гордо заулыбался, а у Молли внутри всё сжалось. Скоро Чарли узнает, что у неё больше нет дверного молотка с кальмаром. По крайней мере, на двери.
Чарли указала на каракули на заднем плане.
– Смотри, Джек! Ты проделал отличную работу. Ты нарисовал его глубоко под водой, и именно там живут кальмары. Поэтому они такие загадочные и их так трудно найти.
– Да, видите тёмно-синее? Я решил, это глубоко под водой. А это песок, а это обломки кораблей.
– Ты просто невероятный, – Чарли обняла Джека. – Повешу рисунок на холодильнике.
Когда они помыли посуду и убрали тарелки и сковородки, Чарли вздохнула и вытерла руки полотенцем. Тётя Кэтрин и дядя Билл ушли в кабинет, наконец-то уложив спать капризничавшую Гарриет и несколько раз повторив, что Чарли может жить у них столько, сколько потребуется.
– А пока мне надо вернуться в коттедж «Морская звезда», – со вздохом сказала Чарли и мрачно добавила: – Мне лучше подготовиться к тому, что я там увижу.
– Мы вас проводим, – предложил Артур. – Мне всё ещё хочется спать, а тебе, Молли? Свежий воздух нас разбудит.
Кроме нескольких сорванных с веток листьев, ничто не напоминало о том, что несколько часов назад на острове бушевал шторм. По ясному синему небу неслись маленькие облачка, и дул лёгкий тёплый ветерок. Поместье Рейвенсторм и его башенки шторм не тронул, и ни один кусок шифера не упал на землю.
– Спасибо, что не выдали нас, – сказал Артур Чарли. – Иначе у нас были бы большие неприятности.
– Не беспокойтесь. Я умею хранить тайны, – Чарли подмигнула. – Хотя я по-прежнему не понимаю, что вы там делали.
– Будет лучше, если вы этого не узнаете, – ответил Артур и сделал зловещее лицо.
Чарли рассмеялась.
– Ладно, ладно! Я рада, что вы пришли. Только будьте осторожнее, хорошо?
– Обещаем, – ответила Молли и скрестила пальцы за спиной. В присутствии пиратов-призраков сложно было быть осторожными.
– И поскольку всё так серьёзно, дайте мне знать, если я смогу чем-то помочь. Я вернусь позже. Думаю, что приму приглашение твоей мамы, Арт, и останусь у вас на несколько ночей.
– Здорово! – улыбнулся Артур. – Увидимся позже.
Они помахали Чарли рукой, и она зашагала по дороге, а дети повернули к поместью. Артур указал на одну из высоких башенок и удивлённо воскликнул:
– Там Мэйсон!
– Ты прав. – Молли прикрыла глаза от солнца. Дворецкий стоял у одного из сводчатых готических окон. Он распахнул его и поманил детей рукой.
Артур толкнул Молли в бок.
– Я так и знал! Он хочет нам что-то сказать.
– То, что не хотел говорить вчера при Чарли, – согласилась Молли. – Ха! Я так и знала, что он на самом деле на нас не сердится.
В один из дождливых дней дети обнаружили, что в эту часть поместья ведёт тяжёлая боковая дверь. Молли направилась туда, и Артур последовал за ней. Молли повернула чёрную железную ручку и с усилием распахнула дверь. Она тут же зловеще заскрипела. После солнечного света на улице коридор и лестница казались полутёмными и холодными. Пахло пылью и старой бумагой.
– Здесь как будто никто не бывал годами, – заметила Молли.
– Но здесь ведь комнаты Мэйсона, – возразил Артур.
Молли стала подниматься по спиральной лестнице, пролезая под свисающей с потолка паутиной и прислушиваясь к эху шагов. Наконец каменные ступеньки закончились, и перед детьми появилась окованная железом дубовая дверь. Она со скрипом открылась, и на пороге возник Мэйсон с привычной мрачной улыбкой.
– Вот и вы. Заходите, – он взмахнул огромной рукой, дети вошли внутрь, и дверь захлопнулась.
Молли зачарованно огляделась по сторонам. Воздух был сухим, пыльным и прохладным, как на лестнице. Она потёрла свои голые руки. В центре комнаты стоял огромный дубовый стол, покрытый слоем грязи и чернильными пятнами. На нём лежали стопки свитков, бумаги и нечто похожее на старинный пергамент с осыпающимися краями. Вдоль стен были сложены другие свитки и древние книги и стояли предметы, которые наверняка бы понравились тёте Кэтрин и дяде Биллу: напольные часы, высокие книжные шкафы из красного дерева и бюро с деревянной шторой. В углу было грязное, засиженное мухами зеркало в узорной серебряной раме. В нём отражался огромный мраморный камин с резными львами и ангелами: каминную полку поддерживали херувимы с пухлыми щеками, покрытыми древней угольной пылью. Повсюду были расставлены статуи и изображения мифических существ. Некоторых из них Молли узнала, хотя видела впервые. В комнате даже был гигантский человеческий череп со вставленной в него свечой.
– Очень уютно, – вежливо заметила Молли.
– Это мой дом, – Мэйсон довольно улыбнулся. – Присаживайтесь.
Мэйсон принялся искать стулья. Ему удалось найти потёртое кожаное кресло, в котором Артур почти полностью исчез, после чего дворецкий освободил от бумаг и книг красный бархатный диван. Сам Мэйсон прислонился к массивному столу, и его лицо снова стало суровым.
– Вы видели пиратов, – сказал он безо всяких предисловий. – Итак, мистер Артур, Молли, теперь вы знаете, какая опасность угрожает острову Рейвенсторм.
Молли подалась вперёд.
– Мы видели, как они вчера ночью разгромили деревню.
– Верно, – губы Мэйсона изогнулись в лёгкой улыбке. – «Разгромили» Кроуснест, как вы выразились, и уже не в первый раз.
– Но не поместье, – заметил Артур. – Они не смогли причинить вред нашему дому.
– Верно. Не думаю, что они посмеют, – губы Мэйсона снова дрогнули.
– Вы его защищаете, да, Мэйсон? – спросила Молли. – Поэтому мы и видели вас на улице.
Мэйсон мрачно кивнул.
– Верно, я могу защитить поместье от их набегов. Но это всё, что я могу сделать, и я не в состоянии помочь деревне и остальному острову. Было время, когда все горгульи поместья Рейвенсторм собрались вместе, чтобы защитить свой дом. Ему угрожала большая опасность, намного более серьёзная, чем набеги пиратов.
– Не думаю, что мне бы хотелось об этом знать, – пробормотала Молли.
– И будем надеяться, что это вновь не повторится, – серьёзно ответил Мэйсон. – Однажды нам удалось прогнать зло, и этого было достаточно.
– Но я не понимаю. – Артур указал на окно. – Если вам удалось прогнать что-то посерьёзнее пиратов, то почему вы не можете избавиться от них сейчас? Наверняка в поместье достаточно горгулий, чтобы защитить весь остров.
Мэйсон вздохнул и покачал головой:
– Всё изменилось, мистер Артур. Все горгульи превратились в камень. Окаменели навсегда. Я единственный, кто остался свободным, но иногда даже мне приходится возвращаться на своё место рядом с остальными. Горгульи не могут помочь острову Рейвенсторм.
Молли встала и подошла к окну. Над западным крылом она увидела ряд свирепых каменных горгулий. Но внезапно они показались ей не сердитыми и пугающими, а невероятно печальными.
– Что же случилось? Как они превратились в камень? Это опять проделки королевы эльфов? Если бы я знала, то сберегла бы немного её волшебного зелья, которое оживило каменных детей.
– Боюсь, дело не в этом. – Мэйсон тяжело вздохнул. – Не королева наложила заклятие на горгулий, поэтому бессмысленно просить её о помощи, даже если бы она и согласилась помочь. А она никогда не любила горгулий.
– Но кто же это сделал? – спросил Артур.
Взгляд Мэйсона стал далёким и печальным, а глаза затуманились.
– Она прокляла горгулий за то, что они сделали. И разве её можно винить? Каменное заклятие не затронуло меня, и я смог жить и двигаться, но она сделала так, что я больше не могу покинуть пределы поместья Рейвенсторм. Здесь я должен остаться навсегда.
– Кто – она? – требовательно спросил Артур.
Губы дворецкого раскрылись, и кузены пристально уставились на него. Он вздохнул, и его лицо напряглось от усилий. Мэйсон нахмурился, облизнул губы и попробовал ещё раз. Но когда ему наконец удалось заговорить, слова застряли у него в горле.
– К-а-а… к-а-а-а…
Артур вскрикнул от ужаса, а Молли прикрыла рот рукой. Звук не походил на человеческий, а скорее, напоминал крик воронов на вершинах башенок. Встревоженная Молли протянула к дворецкому руку, но Мэйсон лишь криво улыбнулся и покачал головой:
– Я даже не могу произнести её имя. Это часть заклятия. И я больше ничего не смогу вам рассказать. Но мы все это заслужили. И зачем ей прощать меня? Я и сам себя никогда не прощу.
book-ads2