Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 12 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И я тоже! – вставил Джек. – И ты, маленький невероятный Корнелл. Молли старалась не смотреть на Артура. Возможно, вокруг была магия, но она не имела отношения ни к ней, ни к Джеку… – Надеюсь, вчера больше не пострадало никаких судов, – заметила Чарли, отпивая кофе. – Нет. Я уже выяснил на почте. Пострадали здания, но не суда, – дядя Билл покачал головой и обмакнул ватную палочку в пузырёк. – Хоть что-то хорошее… На этот раз Молли бросила быстрый взгляд на Артура: «Может быть, мы всё-таки не зря ходили к маяку?» Артур понимающе улыбнулся и повернулся к Джеку: – Что ты рисуешь, мальчик-фокусник? – Он заглянул в альбом. – Уф! Это чудовище? – Это огромный кальмар, – негодующе ответил Джек. – Настоящий кальмар. Для Чарли. Чарли принялась с восторгом разглядывать рисунок. – Джек, откуда ты узнал? Кальмары – мои любимые морские жители. – Я догадался, – с гордостью ответил Джек. – На вашей двери кальмар. – Точно! Ты очень наблюдательный. Из тебя получится отличный морской биолог. Джек гордо заулыбался, а у Молли внутри всё сжалось. Скоро Чарли узнает, что у неё больше нет дверного молотка с кальмаром. По крайней мере, на двери. Чарли указала на каракули на заднем плане. – Смотри, Джек! Ты проделал отличную работу. Ты нарисовал его глубоко под водой, и именно там живут кальмары. Поэтому они такие загадочные и их так трудно найти. – Да, видите тёмно-синее? Я решил, это глубоко под водой. А это песок, а это обломки кораблей. – Ты просто невероятный, – Чарли обняла Джека. – Повешу рисунок на холодильнике. Когда они помыли посуду и убрали тарелки и сковородки, Чарли вздохнула и вытерла руки полотенцем. Тётя Кэтрин и дядя Билл ушли в кабинет, наконец-то уложив спать капризничавшую Гарриет и несколько раз повторив, что Чарли может жить у них столько, сколько потребуется. – А пока мне надо вернуться в коттедж «Морская звезда», – со вздохом сказала Чарли и мрачно добавила: – Мне лучше подготовиться к тому, что я там увижу. – Мы вас проводим, – предложил Артур. – Мне всё ещё хочется спать, а тебе, Молли? Свежий воздух нас разбудит. Кроме нескольких сорванных с веток листьев, ничто не напоминало о том, что несколько часов назад на острове бушевал шторм. По ясному синему небу неслись маленькие облачка, и дул лёгкий тёплый ветерок. Поместье Рейвенсторм и его башенки шторм не тронул, и ни один кусок шифера не упал на землю. – Спасибо, что не выдали нас, – сказал Артур Чарли. – Иначе у нас были бы большие неприятности. – Не беспокойтесь. Я умею хранить тайны, – Чарли подмигнула. – Хотя я по-прежнему не понимаю, что вы там делали. – Будет лучше, если вы этого не узнаете, – ответил Артур и сделал зловещее лицо. Чарли рассмеялась. – Ладно, ладно! Я рада, что вы пришли. Только будьте осторожнее, хорошо? – Обещаем, – ответила Молли и скрестила пальцы за спиной. В присутствии пиратов-призраков сложно было быть осторожными. – И поскольку всё так серьёзно, дайте мне знать, если я смогу чем-то помочь. Я вернусь позже. Думаю, что приму приглашение твоей мамы, Арт, и останусь у вас на несколько ночей. – Здорово! – улыбнулся Артур. – Увидимся позже. Они помахали Чарли рукой, и она зашагала по дороге, а дети повернули к поместью. Артур указал на одну из высоких башенок и удивлённо воскликнул: – Там Мэйсон! – Ты прав. – Молли прикрыла глаза от солнца. Дворецкий стоял у одного из сводчатых готических окон. Он распахнул его и поманил детей рукой. Артур толкнул Молли в бок. – Я так и знал! Он хочет нам что-то сказать. – То, что не хотел говорить вчера при Чарли, – согласилась Молли. – Ха! Я так и знала, что он на самом деле на нас не сердится. В один из дождливых дней дети обнаружили, что в эту часть поместья ведёт тяжёлая боковая дверь. Молли направилась туда, и Артур последовал за ней. Молли повернула чёрную железную ручку и с усилием распахнула дверь. Она тут же зловеще заскрипела. После солнечного света на улице коридор и лестница казались полутёмными и холодными. Пахло пылью и старой бумагой. – Здесь как будто никто не бывал годами, – заметила Молли. – Но здесь ведь комнаты Мэйсона, – возразил Артур. Молли стала подниматься по спиральной лестнице, пролезая под свисающей с потолка паутиной и прислушиваясь к эху шагов. Наконец каменные ступеньки закончились, и перед детьми появилась окованная железом дубовая дверь. Она со скрипом открылась, и на пороге возник Мэйсон с привычной мрачной улыбкой. – Вот и вы. Заходите, – он взмахнул огромной рукой, дети вошли внутрь, и дверь захлопнулась. Молли зачарованно огляделась по сторонам. Воздух был сухим, пыльным и прохладным, как на лестнице. Она потёрла свои голые руки. В центре комнаты стоял огромный дубовый стол, покрытый слоем грязи и чернильными пятнами. На нём лежали стопки свитков, бумаги и нечто похожее на старинный пергамент с осыпающимися краями. Вдоль стен были сложены другие свитки и древние книги и стояли предметы, которые наверняка бы понравились тёте Кэтрин и дяде Биллу: напольные часы, высокие книжные шкафы из красного дерева и бюро с деревянной шторой. В углу было грязное, засиженное мухами зеркало в узорной серебряной раме. В нём отражался огромный мраморный камин с резными львами и ангелами: каминную полку поддерживали херувимы с пухлыми щеками, покрытыми древней угольной пылью. Повсюду были расставлены статуи и изображения мифических существ. Некоторых из них Молли узнала, хотя видела впервые. В комнате даже был гигантский человеческий череп со вставленной в него свечой. – Очень уютно, – вежливо заметила Молли. – Это мой дом, – Мэйсон довольно улыбнулся. – Присаживайтесь. Мэйсон принялся искать стулья. Ему удалось найти потёртое кожаное кресло, в котором Артур почти полностью исчез, после чего дворецкий освободил от бумаг и книг красный бархатный диван. Сам Мэйсон прислонился к массивному столу, и его лицо снова стало суровым. – Вы видели пиратов, – сказал он безо всяких предисловий. – Итак, мистер Артур, Молли, теперь вы знаете, какая опасность угрожает острову Рейвенсторм. Молли подалась вперёд. – Мы видели, как они вчера ночью разгромили деревню. – Верно, – губы Мэйсона изогнулись в лёгкой улыбке. – «Разгромили» Кроуснест, как вы выразились, и уже не в первый раз. – Но не поместье, – заметил Артур. – Они не смогли причинить вред нашему дому. – Верно. Не думаю, что они посмеют, – губы Мэйсона снова дрогнули. – Вы его защищаете, да, Мэйсон? – спросила Молли. – Поэтому мы и видели вас на улице. Мэйсон мрачно кивнул. – Верно, я могу защитить поместье от их набегов. Но это всё, что я могу сделать, и я не в состоянии помочь деревне и остальному острову. Было время, когда все горгульи поместья Рейвенсторм собрались вместе, чтобы защитить свой дом. Ему угрожала большая опасность, намного более серьёзная, чем набеги пиратов. – Не думаю, что мне бы хотелось об этом знать, – пробормотала Молли. – И будем надеяться, что это вновь не повторится, – серьёзно ответил Мэйсон. – Однажды нам удалось прогнать зло, и этого было достаточно. – Но я не понимаю. – Артур указал на окно. – Если вам удалось прогнать что-то посерьёзнее пиратов, то почему вы не можете избавиться от них сейчас? Наверняка в поместье достаточно горгулий, чтобы защитить весь остров. Мэйсон вздохнул и покачал головой: – Всё изменилось, мистер Артур. Все горгульи превратились в камень. Окаменели навсегда. Я единственный, кто остался свободным, но иногда даже мне приходится возвращаться на своё место рядом с остальными. Горгульи не могут помочь острову Рейвенсторм. Молли встала и подошла к окну. Над западным крылом она увидела ряд свирепых каменных горгулий. Но внезапно они показались ей не сердитыми и пугающими, а невероятно печальными. – Что же случилось? Как они превратились в камень? Это опять проделки королевы эльфов? Если бы я знала, то сберегла бы немного её волшебного зелья, которое оживило каменных детей. – Боюсь, дело не в этом. – Мэйсон тяжело вздохнул. – Не королева наложила заклятие на горгулий, поэтому бессмысленно просить её о помощи, даже если бы она и согласилась помочь. А она никогда не любила горгулий. – Но кто же это сделал? – спросил Артур. Взгляд Мэйсона стал далёким и печальным, а глаза затуманились. – Она прокляла горгулий за то, что они сделали. И разве её можно винить? Каменное заклятие не затронуло меня, и я смог жить и двигаться, но она сделала так, что я больше не могу покинуть пределы поместья Рейвенсторм. Здесь я должен остаться навсегда. – Кто – она? – требовательно спросил Артур. Губы дворецкого раскрылись, и кузены пристально уставились на него. Он вздохнул, и его лицо напряглось от усилий. Мэйсон нахмурился, облизнул губы и попробовал ещё раз. Но когда ему наконец удалось заговорить, слова застряли у него в горле. – К-а-а… к-а-а-а… Артур вскрикнул от ужаса, а Молли прикрыла рот рукой. Звук не походил на человеческий, а скорее, напоминал крик воронов на вершинах башенок. Встревоженная Молли протянула к дворецкому руку, но Мэйсон лишь криво улыбнулся и покачал головой: – Я даже не могу произнести её имя. Это часть заклятия. И я больше ничего не смогу вам рассказать. Но мы все это заслужили. И зачем ей прощать меня? Я и сам себя никогда не прощу.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!