Часть 13 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И ты говоришь об этом только сейчас?! – взвилась Деметра, забирая у нее подушку и отбрасывая ее куда-то в сторону. Какая же Кэрри все-таки ненадежная!
– Да мы все к тому моменту уже были пьяные! Пойми, Вику могло привидеться все что угодно! Мы стояли у бара, а вы сидели у сцены, нас разделяла толпа людей! Может, это он решил так над нами пошутить!
Деметра тут же поднялась на ноги и принялась нервно ходить по гостиной.
– Поэтому утром ты заставила меня подумать, что мне что-то подсыпала мама, а не парень в клубе? Ох, Кэрри! – зло сверкая глазами, крикнула на нее Деми. – Зачем этому незнакомцу поить меня таким коктейлем, а затем просто подвозить до дома?
– Так и я о том же, теперь понимаешь? – вскочила вслед за ней Кэрри и возбужденно замахала руками. – Поэтому я и сказала про таблетки, чтобы тебя успокоить!
– Окей, допустим, что у Вика очень плохое чувство юмора… Но как все-таки выглядел тот парень?
– Все, что я успела запомнить, это его потрясный белый бомбер, явно дорогой, – настороженно проговорила Кэрри. – И еще прическу… Ну, знаешь, так многие хипстеры сейчас ходят. Боковой пробор и зачес назад. Только бороды и усов у него не было.
– Были светло-серые глаза… – пробормотала Деметра, замерев на месте. – И теперь понятно, почему они казались такими красивыми… Если твой Вик все же прав.
Вик и Сандра еще находились в Палберри… Может, наведаться к ним в гости, чтобы расспросить обо всем? Деми представила, как могла бы выглядеть для них со стороны: девушкой, которую они в Рейвене видели первый раз в жизни, и девушкой явно не самого приличного поведения… Нет, к знакомым Кэрри она не пойдет ни в коем случае.
Что до самой Кэрри… Деметра не представляла, как должны были вести себя настоящие друзья – она могла судить только по книгам и фильмам, которые часто оказывались бесконечно далекими от реальной жизни. Не было сомнений в том, что подруга сама в момент вечеринки не представляла, к каким последствиям все приведет. Когда приезжаешь в клуб, чтобы немного развлечься и потанцевать, то никогда не ждешь подвоха, не озираешься каждую минуту в ожидании маньяка… Наверняка в это сложно поверить даже тогда, когда он уже стоит у тебя за спиной. Кэрри же – это Кэрри, эмоциональная, деятельная, наивная и немного глуповатая.
Деми окинула ее взглядом и села на диван, понимая, что окончательно устала от этого разговора. Она твердо решила найти парня с вечеринки. Он подсыпал ей что-то в бокал, с ним она целовалась, он довез ее до дома. И он точно знал, в какой момент и для чего она поменялась с убитой девушкой одеждой.
Искать его могло быть небезопасно, Деметра это прекрасно осознавала. И все же если успеть сделать это до того, как ее саму отыщет полиция, то, возможно, она не окажется в тюрьме для умалишенных.
– Знаешь, я встретила еще кое-кого… – сказала она, чтобы прервать тишину.
– Когда это ты успела? – удивленно спросила Кэрри, отбрасывая ногой подушку, которая мешала пройти, и садясь рядом. Она даже не стала скрывать того, насколько рада была смене темы.
– Его зовут Дрейк Далгарт. Познакомилась с ним сегодня вечером, в парке.
– Да неуже-е-ели, – протянула Кэрри. – Познакомилась с нашим местным принцем Дрейком Далгартом? И что он тебе сказал?
– Ничего, мы просто болтали. Кажется, я показалась ему очень странной, – усмехнулась Деметра. – Я ведь сидела в парке вечером одна, даже без телефона.
– И как он тебе? – с подозрением спросила Кэрри, словно не очень-то и верила в слова подруги. Она подняла с пола телефон и разблокировала экран.
– Ну… Он тоже показался мне странным, – призналась Деми и невесело рассмеялась. – Так себе знакомство получилось, если честно.
– Хотела бы я с ним тоже познакомиться, – сказала Кэрри. Она отправила кому-то сообщение, и на экране тут же возникло уведомление о пришедшем ответе. – Я слышала, что старый граф Далгарт был потрясающе красив в молодости.
– А я слышала, что здесь, в Хэксбридже, все у всех на виду… Ты что, ни разу не видела Дрейка и его семью? – удивилась Деми.
– М-м-м, даже не знаю, – протянула Кэрри, рассеянно поигрывая в руке мобильником. Заметив мелькающие на экране уведомления, Деметра нахмурилась – кто мог ей столько писать? – Нет, я абсолютно точно их не видела, – сказала Кэрри, легким движением пальца закрывая переписку. – Граф почти не покидает замка, а Дрейк учился не в нашей школе.
Еще одно напоминание о том, как мал был Хэксбридж, натолкнуло Деми на важную мысль. Возможно, все прояснится даже раньше, чем они думали…
– Кэрри! – воскликнула она, схватив подругу за плечо.
– Господи боже! – дернулась от неожиданности Кэрри. – Я чуть от страха не умерла! Разве можно так хватать…
– Погоди! – перебила ее Деми, уже собираясь достать из кармана свой смартфон, который она забрала из спальни перед ужином. – Как я сразу не догадалась! Ведь если мы знаем, как тот парень выглядит… Думаешь, его можно найти на фейсбуке? Он может быть на фотографиях с вечеринки или даже среди общих друзей…
Кэрри едва заметно вздохнула.
– Можем пойти в библиотеку или поискать сейчас, с телефонов… – предложила Деметра. Но подруга ее не слушала – она вновь торопливо набирала кому-то сообщение. – Кэрри!
Отправив сообщение, та взглянула на нее:
– Что?
В этот момент прогремел взрыв.
Глава 7. Легенда о Людвиге и Антуанетте
Стены особняка затряслись, словно от землетрясения, с лепнины на потолке посыпалась побелка. Деметра схватилась за подлокотник дивана и испуганно пригнулась, боясь, что вот-вот полетят стекла. Они сильно дребезжали, но все-таки удержались в древних рамах. Через пару секунд в гостиной воцарилась тишина, еще более страшная в неведении.
– Это что, теракт? Ночью?! – осипшим голосом спросила Кэрри. – Деми, ты как?
– Порядок, – выдавила Деметра, с силой прижимая руку к груди, чтобы успокоить колотящееся сердце. В ушах стоял легкий звон.
Зависшая в воздухе дымка пыли медленно оседала на ковер, на раскиданные подушки и на тарелки с недоеденным ужином. Из правого угла по потолку в направлении люстры ползла длинная, разветвленная трещина. Вряд ли она была настолько глубока, чтобы обрушить весь второй этаж им на головы, но Деми все равно испугалась.
Она поднялась с дивана и тут же осознала, что ее собственные ноги стали вдруг ненадежной опорой – колени сильно дрожали, а мышцы словно превратились в желе.
С улицы послышались взволнованные крики соседей. Деметра ухватила Кэрри за руку и потянула в сторону двери.
В холле она остановилась возле телефонного столика, приложила трубку к уху, но услышала в ней лишь короткие гудки.
– Что ты делаешь? – шепотом спросила Кэрри. – Давай быстрее выйдем на улицу!
– Хотела набрать полицию, – торопливо проговорила Деметра, кладя трубку на место и похлопывая по карманам, чтобы достать мобильник, – но связи нет.
Ее смартфон, как и телефон Кэрри, тоже оказался вне зоны доступа. Неужели связь в Хэксбридже пропала повсюду?
Деметра поспешно надела свой бежевый кардиган, а Кэрри сняла с вешалки и накинула поверх майки длинный серый плащ Хелены. Стоило только оказаться на улице, как выяснилось, что не они одни собирались наспех.
Когда произошел взрыв, многие из соседей уже собирались спать, а теперь они выбегали в одних пижамах, с надетыми поверх плащами и куртками. Деметра толкнула скрипнувшую калитку, и они с подругой вышли на тротуар, присоединившись к взволнованной толпе людей.
– Что произошло? – громко спросила Кэрри. Одна из женщин, со всклокоченными темными волосами, обернулась.
– Это там, – указала она трясущейся рукой в сторону главной площади, откуда поднимался исполинский столб дыма.
Все направлялись в центр. Мигая синими фарами, мимо пронеслась пожарная машина. Оглушительная сирена казалась предвестником чего-то особенно ужасного. Люди переговаривались шепотом, многие нервно оглядывались по сторонам и смотрели в ночное небо, словно ожидая увидеть поток метеоритов, военный бомбардировщик или корабль пришельцев. Что угодно, способное объяснить взрыв, прогремевший посреди ночи.
Главная площадь была освещена ярким пламенем бушующего пожара – горело здание, находящееся в нескольких ярдах от ратуши. Полиция уже оградила периметр желтой лентой. Отряд пожарных заливал обуглившиеся руины из брандспойтов, но огонь не унимался. Под ногами хрустели осколки – во всем центре выбило окна. А в узком переулке по правую сторону от взорвавшегося дома можно было различить лежащие на мокрой мостовой два больших черных мешка. Содрогнувшись всем телом, Деметра поняла, что в них находились чьи-то трупы.
Вызванный врач уже оказывал первую помощь двум пострадавшим мужчинам. Одежда их была рваной и грязной, в подтеках крови. Третьего, громко стонущего от боли, уносили на носилках добровольцы из горожан.
– Это было маленькое серое здание… Помнишь его? В нем располагались какие-то офисы… – быстро зашептала Кэрри. – Выходит, кто-то погиб?..
Около заграждений было шумно, люди кричали и толкались. Начальник полиции мистер Портер, невысокий мужчина в очках, переходил от одних взволнованных горожан к другим.
– Спокойно, граждане, прошу вас! – взывал он. – Самое время идти спать! Да, произошел взрыв бытового газа! Нет, миссис Симпсон, взрывы не повторятся! Конечно, телефонную связь починят! Расходитесь, сейчас же!
Блестящее от пота лицо начальника полиции могло показаться комичным, если бы за его спиной не плясали всполохи жаркого пламени. Деметра подумала, что, наверное, это нехорошо – стоять здесь, среди зевак, но потом не без стыда признала: ей самой было любопытно. Прикрывая лицо от едкого дыма, раздуваемого ветром, она оглянулась на подругу и спросила:
– Он говорит, произошел взрыв газа? Но ведь в здании были одни офисы!
– Девушка, – снисходительно проговорил пожилой мужчина в потрепанной куртке справа от нее. – Взрыв из-за газовой плиты – действительно не такое уж необычное дело. Старик Шимус был очень уж забывчивым в последнее время…
– Простите, а этот Шимус… он что, там жил? – уточнила Деми.
– У Шимуса была своя каморка на первом этаже, – расстроенно кивнул мужчина. – Ютился в ней с начала семидесятых, если память мне не изменяет. Я, бывало, захаживал к нему на чай. Эх, бедняга… Пойду расскажу полиции.
Старик протиснулся мимо нее и юркнул под ленту. В ту же секунду около ратуши появился мэр города – Ричард Хаттон – с мегафоном в руках. Вид у политика, обычно одетого с иголочки, казался помятым. На его лице так и было написано, с какой неохотой он вылезал из кровати и доставал официальный костюм.
За спиной Хаттона стоял мрачного вида высокий пожилой мужчина в черном плаще. В руке он сжимал трость с рукоятью в виде серебряного ворона.
– Дорогие жители Хэксбриджа! – раздался голос мэра над площадью. – Произошло чрезвычайное происшествие, но причин для беспокойства нет! Пожар локализован, последствия аварии будут устранены в течение ближайших дней! Информация о пострадавших появится ближе к утру! А сейчас прошу всех вернуться в свои дома и не мешать пожарной бригаде! Доброй ночи!
Слова мэра магическим образом заставили успокоиться, и большинство перепуганных жителей послушно побрели к боковым улочкам. По пути подруги оживленно обсуждали случившееся и делились впечатлениями. Когда они дошли до особняка, было уже глубоко за полночь.
Убрав из гостиной припорошенную осыпавшейся штукатуркой еду, они поднялись наверх и, чтобы было спокойнее, легли вместе на большой кровати в комнате Деметры. Лично для нее неприятных впечатлений за день было более чем достаточно.
Уже засыпая, она вдруг распахнула глаза, встревоженная внезапной мыслью.
– Никогда не слышала, чтобы от взрыва газа пропадала сотовая связь, – пробормотала Деми и легонько потрясла подругу за плечо. – Что думаешь, Кэр?
Но Кэрри уже крепко спала.
book-ads2