Часть 11 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эйприл посмотрела наверх как раз вовремя, чтобы заметить летящую в неё оладью. К счастью, та пролетела мимо девочки, но зато ударилась о стол и отскочила, уронив стакан с водой и перевернув тарелку с яичницей Колина. Все застыли, когда ещё одна шальная оладья угодила в большую керамическую миску, полную соуса, наклонив её и отправив содержимое в воздух.
– Эйприл! – закричала мисс Нельсон, но слишком поздно. Дымящаяся волна соуса уже летела на девочку. Эйприл могла бы увернуться. Эйприл могла бы сбежать. Но она осталась на месте, и девочку захлестнуло самое вкусное в мире цунами, пачкая и пропитывая новую одежду и превращая печенья в руках в мокрую кашу.
Цепь запуталась среди кастрюль и сковородок, и чем настойчивее она пыталась освободиться, тем быстрее летали по комнате оладьи, сбивая стаканы с апельсиновым соком и кружки с кофе.
– Эйприл! – К девочке поспешила мисс Нельсон. – С тобой всё хорошо? Ты не обожглась?
– Нет, – сказала Эйприл, хотя ей хотелось заплакать, потому что её печенья были пропитаны соусом. Хотя это, конечно, не сделало их несъедобными, так что Эйприл откусила одно. А затем, чтобы не бросать дело на полпути, съела его целиком. – Всё хорошо, – сказала она с набитым ртом.
– Ты точно не обожглась? – слова мисс Нельсон звучали так, словно ей правда был небезразличен ответ. Смиттерс принёс влажное полотенце, и женщина начала вытирать горячий соус с лица и рук Эйприл.
– Всё хорошо. Я и похуже обжигалась, – сказала девочка, откусывая второе печенье.
– Правда? – голос мисс Нельсон звучал забавно.
– Правда. Ожоги считаются, только когда остаются волдыри, правильно?
Это правило действовало почти во всех домах, где жила Эйприл, но заметив, как переглянулись Смиттерс и мисс Нельсон, девочка предположила, что здесь могли быть другие правила.
– Поднимайся в спальню и прими прохладный душ, дорогая. Потом я принесу тебе поднос с завтраком, если ты голодна.
Но Эйприл уже выяснила, что, даже промокнув, печенья оставались вполне съедобными, так что девочка доела и третье. Возможно, она взяла бы ещё одно, но все смотрели на неё, а Эйприл ненавидела, когда на неё смотрят, поэтому поднялась из-за стола. Она уже шла к двери, когда заметила Сэйди.
– Не получилось. – Губы девочки дрожали, в глазах стояли слёзы, и Эйприл не знала, что ей сказать.
– Конечно, тебе ещё есть над чем поработать, – сказала мисс Нельсон. – Но посмотри, на этот раз нам даже не понадобился огнетушитель.
– Так… вы говорите… мои изобретения… становятся лучше? – пробормотала Сэйди, хотя Эйприл не считала, что мисс Нельсон имела в виду именно это. Но женщина улыбнулась и заключила Сэйди в объятия.
Эйприл на секунду задумалась, каково это, но у неё не было никаких догадок.
Может, всему виной был пропитавший одежду и начинающий остывать соус или понимание, что все обитатели этого дома сейчас сидят на тёплой кухне без неё, но, когда Эйприл зашагала в сторону широкой главной лестницы, дом Винтерборнов показался ей особенно холодным.
Похоже, не все картины семьи Винтерборнов погибли на пожаре в музее, потому что на стенах висело несколько портретов. Серебристые глаза наблюдали за Эйприл, и девочке казалось, что люди на картинах поворачиваются вслед за ней. Эйприл могла бы поклясться, что в доме находился кто-то ещё. Хотя эта мысль была довольно странной.
«А может, и нет», – подумала Эйприл, свернув за угол и обнаружив там мужчину в костюме-тройке, который смотрел на стену так, словно она была самой интересной вещью в мире.
– Эм… здравствуйте? – сказала Эйприл, и мужчина дёрнулся, услышав звук её голоса.
– Здравствуй, – сказал он, разглядывая девочку во всей её залитой соусом красе. – Я Иверт Винтерборн. А ты кто?
– Я Эйприл.
– А фамилия? – спросил мужчина.
– В смысле?
Похоже, на лице девочки читалась растерянность, потому что Иверт уточнил:
– Какая фамилия у твоего отца?
– Не знаю. – Эйприл всё равно не поняла вопроса. У неё не было отца. А если и был, девочка всё равно не знала, какая у него фамилия.
– Вот как. И как давно ты находишься в доме Винтерборнов?
– Не знаю, – снова сказала Эйприл. – Сколько сейчас времени?
Девочка не собиралась шутить, но Иверт, видимо, подумал иначе. Он рассмеялся, хотя его глаза остались такими же печальными.
Эйприл видела Иверта в библиотеке вместе с фальшивой невестой, Смиттерсом и мисс Нельсон, но думала, что он после этого ушёл. Хотя, возможно, он просто знал, чего ожидать от «СэйдиМата» номер семь, поэтому и не показался на кухне. Мужчина смотрел на девочку, её грязные волосы и пропитавшуюся соусом одежду как на пятно на его фамильном гербе.
– Соус пролился, – сказала Эйприл, словно это что-то объясняло.
Завыл ветер, дом заскрипел, но Иверт стоял неподвижно и смотрел на девочку так, словно она без приглашения вломилась в его дом.
– Вы были в музее, – сказала Эйприл. – То есть я вас там видела. На такие мероприятия нужно приносить свои собственные гигантские ножницы? Где их вообще берут? Их используют для чего-то ещё? Если бы у меня были гигантские ножницы, я бы пользовалась ими всё время. Просто ради веселья, понимаете? Представляете, что будет, если вытащить их в первый школьный день? – бормотала Эйприл, не в силах остановиться. – А что вы здесь делаете? – спросила она. Её языком словно управлял кто-то другой – точно не сама Эйприл.
– Я мистер Винтерборн. Это мой дом. Я здесь вырос. – Мужчина тихо выдохнул, затем набрал в грудь побольше воздуха, словно борясь со словами, которые он хотел сказать. Мужчина нежно погладил деревянную стену, как будто искал на ней… что-то. – Этот дом… как бы сказать… моё сокровище.
– Вы здесь живёте?
– Нет, Эйприл. Он здесь не живёт, – сказала мисс Нельсон, подходя к девочке со спины. – Иверт, я и не догадывалась, что ты ещё здесь, иначе пригласила бы тебя на завтрак. Там был отличный соус.
– Я вижу. – Мужчина пристально посмотрел на Эйприл. – И я как раз собирался уйти.
– Я тебя провожу, – сказала мисс Нельсон и оглянулась на девочку. – Иди, милая. Всё в порядке.
Но Эйприл сомневалась в её словах и ничего не могла с этим поделать. Сомнения помогли ей дожить до этого момента, и девочка не видела причин отказываться от них сейчас.
11. Уроки
Выяснилось, что на вчерашней экскурсии Сэйди показала новичкам не всё.
– Я должна была что-то оставить и на второй день, – заявила она, поднимаясь по третьему пролёту лестницы всё выше и выше, дальше и дальше от Смиттерса и его тёплой кухни.
Пока дети шли по длинному коридору в дальней части дома, Эйприл чувствовала, как ветер с моря проникает через щели в старых дребезжащих окнах. С каждым шагом дышать становилось всё труднее, и ключ на шее казался всё тяжелее. Осмотр всех комнат в доме Винтерборнов обещал занять целую вечность и ещё один день. К тому времени как Эйприл найдёт, к чему подходит её ключ, она станет старой, как Смиттерс. Если ей не повезёт.
А Эйприл никогда не везло.
Но она старалась не показывать своё беспокойство, когда, отдуваясь, следовала за Сэйди.
– Сэйди, – спросил Тим, – какую часть дома Винтерборнов ты оставила на сегодня?
– Небольшую, – ответила Сэйди. – Только самую… – Она остановилась в конце коридора. – Лучшую… – Она потянулась к ручкам двухстворчатой двери. – Часть! – Она распахнула дверь и торжествующе развела руками.
Эйприл не сразу поняла, что перед ней.
Это была не библиотека, хотя здесь были книги. И не спальня, хотя здесь были подушки и пара уютных кресел рядом с запотевшими окнами с видом на море.
В комнате были и другие вещи. Большой прямоугольный стол и маленькие парты. Плакаты на стенах и старомодная доска для письма на колёсиках, на которой при желании можно было бы покататься, как на скейтборде. Конечно же, у Эйприл сразу появилось такое желание, но она решила, что так делать не стоит.
– Что это за место? – спросил Тим, и Эйприл порадовалась, что ей не пришлось спрашивать самой.
– Давным-давно здесь была комната нянечек и гувернанток. Теперь это класс, – сказал Колин.
– А ещё место для моих экспериментов! – Сэйди выглядела так, словно её глаза вот-вот превратятся в сердечки, как в мультфильмах. Тут девочка заметила, что стеклянный лабораторный стакан в углу начал дымиться.
– О-о-о. Готово, – сказала Сэйди, потянувшись за парой толстых перчаток и пластиковыми защитными очками. Тим закрыл Вайолет собой. Просто на всякий случай.
– Не волнуйтесь насчёт неё, – мягко сказал Колин. – Всё опасное Смиттерс запер в неизвестном месте после…
– «СэйдиМата» номер четыре, – тяжело вздохнула Сэйди, опустив голову. – А в теории он был так крут…
Колин устроился с ноутбуком, а Тим и Вайолет подошли к доске, чтобы порисовать. Сэйди была полностью поглощена своим экспериментом, и Эйприл осталась сама по себе в большой комнате, полной других людей.
Она подошла к стене между окнами. Там висели полки со старыми учебниками, пластиковыми частями тела и ярко раскрашенной моделью чего-то очень научного на вид.
Рядом с моделью стояла фотография. У неё была широкая белая рамка и зернистая картинка, но человека на ней сложно было не узнать. Мальчик с тёмными волосами и серебристыми глазами, примерно одного возраста с Эйприл, стоял между какой-то девочкой и мужчиной, который держал дымящийся лабораторный стакан в очень знакомой манере.
– Это мой папа, – сказала Сэйди, и Эйприл подпрыгнула от неожиданности.
Девочка не знала, что удивило её больше – слова юной учёной или её интонация. Эйприл впервые видела девочку невесёлой. Но и грустной она не была. Сэйди казалась просто… нормальной – как все обычные девчонки в представлении Эйприл.
– Папа работал в компании Винтерборнов, – произнесла Сэйди. – Он был изобретателем. Очень, очень хорошим. После несчастного случая, когда Габриэлю понадобился учитель… – Девочка замолчала, словно остальное в объяснениях не нуждалось. – Папа обучал его восемь лет. До самого колледжа. – Сэйди обернулась и окинула взглядом комнату с лабораторией, книги и плакаты, которые выглядели очень старыми. – Он здесь преподавал. А ещё устроил временную лабораторию и делал открытия, и… мой папа здесь преподавал, – сказала Сэйди ещё раз, и Эйприл задумалась. Что бы она чувствовала, оказавшись там, где раньше была её мама, и занимаясь тем же, чем занималась она? У Эйприл не было никаких идей, но она немного иначе взглянула на Сэйди, зашагавшую обратно к своим пробиркам, доске для заметок и будущему «СэйдиМату» номер восемь.
Эйприл с трудом подавила зависть, снова опустив взгляд на полки.
Здесь были книги Габриэля Винтерборна. Его модели. Его уроки и его детство – прямо здесь, среди этих полок и стен. Её пальцы, как магнитом, потянуло к словам, вырезанным глубоко в дереве шкафа. «Здесь был Габриэль». Под ними была ещё пара слов. «Иззи тоже».
book-ads2