Часть 7 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Первая мысль, пронзившая его в тот день, была совершенно иррациональной. Как будто она все это время была здесь и ждала меня.
Это не имело смысла, но последние пять дней он не мог избавиться от ощущения, что провел все эти пятнадцать лет, пытаясь вернуться на Рейншедоу и посмотреть, здесь ли она еще.
Она определенно выросла за годы, проведенные в разлуке, но он узнал бы ее где угодно. Все элементы женщины, которой ей суждено было стать, были на месте тем летом, ожидая своего расцвета. И конечный результат оказался именно таким, как он предчувствовал. Интеллект, энергия и обещание страстной натуры осветили ее блестящие карие глаза в тот год, и теперь эти качества были более яркими.
— «Кое-что определенно изменилось», — подумал он. Исчезла неуклюжая, застенчивая, болезненно ранимая пятнадцатилетняя девочка. На ее месте оказалась холеная, сообразительная, утонченная женщина. Ее волосы были подстрижены до плеч и обрамляли ее стройное лицо. Она по-прежнему носила очки, но новые были модными и идеально подходили к ее великолепным глазам. Все в ней, включая ее энергию, будоражило его чувства.
В тот день он понял, что хочет ее больше, чем когда-либо в своей жизни. И он понимал, что она была единственным, чего он не мог иметь.
Полицейский участок Шэдоу-Бэй располагался в дальнем конце улицы на городской площади. Штаб добровольной пожарной части располагался прямо напротив небольшого парка. Почтовое отделение и офис по совместительству мэра Флетчера Кейна довершали идеальную картину маленького городка.
— «Этого достаточно, чтобы свести с ума любого, кто ненавидел маленькие города так же сильно, как и я», — угрюмо подумал Слэйд. — Нужно двигаться вперед.
Девин Рид растянулся на одной из каменных скамеек в парке, вытянув ноги перед собой. На нем были кроссовки, джинсы, серая толстовка с капюшоном и новые солнцезащитные очки, которые он недавно купил. Вдобавок у него был совершенно скучающий, утомленный вид, который мог создать только тринадцатилетний мальчик. Дело в том, — подумал Слэйд, — что в случае с Девином он имел право на такое отношение. Ребенку пришлось пережить несколько тяжелых моментов.
Рекс рванулся вперед и запрыгнул на сиденье.
— Привет, Рекс. — Девин погладил пушка, а затем посмотрел на Слейда через новые очки. — Привет, шеф Эттридж.
— «Дев». — Слэйд остановился. — «Что ты делаешь сегодня вечером?»
— «Ничего особенного».
— «Как насчет прошлой ночи между полуночью и рассветом? Тогда ты делал что-нибудь особенное?
— «Хм?» — Девин отдернул руку от Рекса.
— «Ты был в антикварном магазине».
— Я ничего не сломал, клянусь.
— Но ты был внутри.
— Я обнаружил, что дверь не заперта, — быстро сказал Девин. — «Я просто хотел убедиться, что внутри все в порядке».
— Взял что-нибудь?
— «Нет.»
— «Это хорошо. Мне бы не хотелось тебя арестовывать. Это разбило бы сердце твоей бабушки.»
Девин был ошеломлен. — Ты бы арестовал меня.
— «Не задумываясь».
— «Я тебе не верю».
— «Давай проверим.»
Выражение лица Девина сменилось на угрюмое. — Я просто оказал мисс Энрайт услугу, вот и все. Я только проверил и убедился, что внутри магазина все в порядке».
— «В следующий раз, когда ты отправишься бродить по округе после полуночи и найдешь незапертую дверь, позвони мне или офицеру Уиллису.»
— Конечно, как скажите.
Рекс отправился исследовать фонтан, выложенный камнем и плиткой. Он любил играть в воде.
Слейд поставил ногу на скамейку и положил предплечье на бедро. Он не любил давать советы, но Девину определенно нужен был совет. Другой вопрос, послушает ли ребенок его или нет.
— «Твоя бабушка знает, что ты ускользнул из дома прошлой ночью?» — он сказал.
— «Нет.» — Девин теперь выглядел обеспокоенным. — «Она решит, что я употребляю наркотики или еще что».
— Я знаю, почему ты зашёл в магазин, Дев.
— Я же говорил тебе, я просто…
— «Ты почувствовал там энергию, не так ли? Я тоже ее чувствую. Оно поражает тебя, как ливень маленьких искр молний, не так ли? Немного поднимает настроение.»
— «Хм?» — Девин замер.
— «То, что ты там уловил, — это следы паранормальной энергии».
— «Ты имеешь в виду как в Старых Кварталах и Подземном мире? Инопланетная пси?
— «Похожее, но то, что ты чувствуешь в Зазеркалье, не является инопланетной энергией. Это человеческий пси».
— «Я не понимаю.»
— «Мисс Энрайт говорит, что его изрядное количество содержится в большинстве антикварных вещей в магазине. Очевидно, есть коллекционеры, которые готовы платить за подобные вещи большие деньги. Пойди разберись.»
Девин сначала выглядел шокированным, а затем обиженным. — Брось, ты думаешь, что я настолько туп, чтобы в это поверить? Ты еще скажи, что Санта-Клаус и Зубная фея реальны?
— «Я думаю, что в тебе просыпается экстрасенсорный талант, Дев, но не тот низкоуровневый, который все используют, чтобы резонировать с янтарем, чтобы завести машину или включить стиральную машину. Что-то гораздо более сильное.»
Дев покраснел. — «Думаешь, я могу быть охотником за привидениями? Что, возможно, я когда-нибудь смогу присоединиться к Гильдии?
— Ты когда-нибудь видел призраков?
Девин снова погрузился в себя. — «Нет. Несколько раз пробовал в Фриквенси, даже спускался в туннели с другими детьми. Они вытащили маленьких призраков, а я не смог».
— «Наверное, потому что у тебя другой талант».
— «Думаешь?» — Девин не пытался скрыть своего скептицизма. — «Какой?»
— «Во-первых, он не зависит от янтаря, хотя ты, вероятно, сможешь использовать янтарь, чтобы сфокусировать его».
— «Хм?»
— «Послушай, общеизвестно, что что-то здесь, на Хармони, ускорило эволюцию скрытых пси-способностей, которыми мы все обладаем. Вот почему мы можем использовать янтарь, верно?»
— «Верно. Мы проходили это на уроке естествознания. И что?»
— «Но вот что тебе не рассказывали на уроках естествознания. Некоторые из колонистов первого поколения уже обладали сильными природными способностями, когда прошли Завесу двести лет назад. Они вели себя сдержанно, потому что в Старом Свете пара-нормальные способности не считались нормой. Людей, которые утверждали, что обладают способностями, считали странными и даже опасными».
— «Серьезно?»
— «На Хармони, дела обстоят лучше, но многие люди все еще испытывают глубокий страх перед теми, кто обладает каким-либо мощным талантом, независимо от того, используют они янтарь или нет. И иногда для этого есть веская причина, опасаться сильных талантов».
— «Да ладно, никто не воспринимает всерьез эти фильмы и комиксы о преступниках-экстрасенсах и пара-нормальных убийц».
Слэйд подумал о своем последнем задании. — «Ты будешь удивлен».
— «Да?» — Дев уже начал казаться заинтригованным.
— «Природный талант, который, я думаю, у тебя есть, требует времени для развития. Пройдет несколько лет, прежде чем ты узнаешь, насколько ты силен. Это хорошо, потому что тебе нужно время, чтобы научиться контролировать и концентрировать свои новые способности».
— «М-м-м.»
— «Мой совет — держи в секрете то, что с тобой происходит, если ты не уверен, что разговариваешь с кем-то, кто тебя понимает и верит».
Дев посмотрел на него настороженно и неуверенно. — «Думаешь, люди будут чураться меня?»
— «Вероятно. Сильный талант обычно приходит с генами. Твоя бабушка когда-нибудь говорила с тобой о возможности того, что у тебя могут быть способности выше среднего?»
— «Ты шутишь? Ни за что. Если бы я спросил ее о чем-то подобном, она бы отправила меня к психиатру. Я бы оказался в психушке. Она и так за меня беспокоится. Меньше всего мне хочется заставлять ее думать, что я схожу с ума, как моя мама».
Ни в участке, ни в городе ни для кого не было секретом, что Девин был плодом незаконного романа. Годом ранее его мать покончила с собой. Отец ребенка, женатый человек, живший в Кристалл Сити, выполнял свои финансовые обязательства, но не проявлял к мальчику никакого интереса. У Девина была только его бабушка, Мирна Рид. Мирна заботилась о его благополучии. Но мальчику нужна твердая мужская рука.
— «Иногда проявление дара может быть немного пугающим», — сказал Слэйд. — «Ты не всегда понимаешь, что с тобой происходит. И другие люди могут подумать, что ты странный. Вот почему я советую тебе ни с кем об этом не говорить, по крайней мере, какое-то время».
— «А с тобой могу поговорить?» — тихо спросил Девин.
— «Да, конечно.»
— «Возможно, этот разговор был ошибкой, — подумал Слэйд, — точно такой же, как пригласить Шарлотту на ужин сегодня». Когда он устроился на эту работу, он установил для себя строгое правило. Правило было простым. Не вступай в личные отношения с местными жителями. Он не хотел никаких обязательств, когда через шесть месяцев наконец соберется с силами и сядет на паром, чтобы уехать навсегда. Но сегодня он дважды нарушил правило. Нехорошо. Он никогда не нарушал собственных правил.
— «Тебе нужно поговорить с кем-то еще, и как можно скорее», — сказал он.
book-ads2