Часть 5 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он посмотрел на нее. — «Если бы это был Фриквенси Сити и твой магазин ограбили, как ты думаешь, что бы сделали полицейские?»
Она сморщила нос. — «Немного. Наверное, просто попросили список украденного на случай, если какой-нибудь из предметов всплывет в ломбарде.»
— «Поскольку здесь, судя по всему, ничего не было украдено, а на Рейншедоу нет ломбардов, масштабы этого расследования несколько ограничены».
— «Черт возьми. Тебе действительно не нравится твоя работа, не так ли?
Слэйд пожал плечами. — «Это все временно».
— «Мне кажется, что у вас очень пофигистское отношение, шеф Эттридж».
— «Ладно ладно. Вот, что вероятно случилось. Вчера вечером после закрытия кто-то заметил, что дверь магазина открыта. Он вошел внутрь, быстро осмотрелся, чтобы убедиться, что все в порядке, а затем ушел. Как насчет такой теории?
— «Это жалкое объяснение. Но, очевидно, это все, чем я могу довольствоваться/ это все, что могут мне предоставить правоохранительные органы, поэтому остановимся на этом варианте». — Она повернулась и пошла в торговый зал. — Хочешь чашечку кофе?
— «Зависит от. .. Это взятка? Если да, то, думаю, следует добавить пончик».
— «Извини, пончиков нет. Что-то мне подсказывает, что взяточничество — бесполезно.»
— Почему ты так уверена в этом?
— «Интуиция. Но тебе повезло. У меня, чисто случайно, осталась половина буханки хлеба с кабачком, которую испекла для меня моя соседка Тельма Дункан».
— «Хлеб с кабачком от Тельмы Дункан, кажется, сейчас повсюду. Сегодня утром Мирна принесла в участок буханку. Рекс съел ее».
— «Всю буханку?»
— «Ну, он поделился с офицером Уиллис. Оказывается, Рексу понравился хлеб миссис Дункан.»
— «Это хорошо, потому что мне сказали, что еще долго будет производиться такой продукт. Миссис Дункан — потрясающий садовник, и как раз наступил сезон кабачков. Я отрежу кусочек Рексу.»
Она подошла к прилавку и развернула хлеб. Она прекрасно осознавала, что Слэйд наблюдает за ней, когда она отрезала кусочек и положила его на небольшую бумажную тарелку. Она поставила тарелку на стойку.
Слэйд оглянулся. — Рекс — это тебе, угощайся. Хлеб с кабачками».
Со стороны старинных кошельков и сумок послышалось приглушенное хихиканье. Появился Рекс. Он пробежал через комнату и вскочил на стойку. Он бросился к тарелке с хлебом и с явным энтузиазмом набросился на него.
— «Потрясающе», — сказала Шарлотта. — «Можно подумать, что после буханки, которую он умял на пару с Уиллисом сегодня утром, он способен еще съесть».
Рекс откусил кусок хлеба с кабачками и спрыгнул обратно на пол. Он исчез среди антиквариата.
Шарлотта налила кофе в фильтр. — Присмотри за ним, пожалуйста.
— «Трудно это сделать в таком захламленном месте».
— «Я предупреждаю тебя. . "
— «Помню— сломаешь-купишь».
— «Верно.» — Шарлотта налила воду в кофеварку и включила кофемашину.
Позади нее повисло короткое молчание. Она смотрела, как кофе капает в стеклянный кофейник.
— «Ты никогда не заключала Брак по Завету», — спросил Слэйд через некоторое время.
Вздрогнув, она обернулась. — «Нет.» — Она глубоко вздохнула. — «Еще нет.» — Она снова повернулась к кофемашине. — Я так понимаю, ты тоже никогда не вступал в БЗ.
— «Нет. Но я пробовал Брак по Расчету, но не сложилось».
Юридически признанный Брак по Расчету был разработан поселенцами первого поколения как краткосрочная договоренность, которая позволяла парам экспериментировать с обязательствами, прежде чем перейти к нерушимому Браку по Завету. Молодым людям позволялось попробовать БР, прежде чем сделать решительный шаг. БР может быть расторгнут любой из сторон по любой причине, без ущерба или нарушений. Если нет ребенка. Ребенок менял все. С юридической точки зрения Брак по Расчету переквалифицировался в Брак по Завету.
Юридические и социальные узы БЗ были прочными, как инопланетный кварц. Были попытки получить развод, но на данный момент это были единичные случаи, главным образом потому, что это был юридический и финансовый кошмар, не говоря уже о социальном и политическом самоубийстве.
Только очень богатые люди с хорошими связями могли позволить себе развод, но они обычно избегали этого, потому что последствия были серьезными. Политиков могли вышвырнут из офиса, если они осмелятся вырваться на свободу из-под власти БЗ. Генеральных директоров увольняли советы директоров. Эксклюзивные клубы отменяли членство. Приглашения на важные социальные мероприятия переставали поступать.
Большинство здравомыслящих людей, оказавшихся в капкане брака, просто соглашались жить раздельно. Но их социальная и юридическая ответственность по отношению друг к другу и потомству не ущемлялась. Семья была на первом месте. Всегда.
Боязнь промаха/ застрять в неудачном браке обеспечивала стабильность одной профессии, в частности, свах. Семьи делали все возможное, чтобы гарантировать, что сертифицированные консультанты по вопросам брака подберут подходящих друг другу людей.
— Знаешь, — сказал Слэйд, — я всегда полагал, что к этому моменту ты уже будешь замужем. Может быть, даже заведешь детей».
— Да? — Она улыбнулась через плечо. — «Я поражена, что ты вообще меня помнишь, не говоря уже о том, что думал обо мне последние пятнадцать лет».
Он полез в карман брюк и достал перочинный ножик из черного кристалла, который она подарила ему в то утро, когда он отправился в новую жизнь в ФБПР.
— «Я думал о тебе каждый раз, когда использовал его», — сказал он.
Восторг искрился в ней. — Ты хранил его все эти годы.
— «Это хороший нож». — Он убрал его обратно в карман. — Ты была права насчет клинка. Он все еще острый и прочный и он не раз спасал мою задницу».
— «Правда?»
— «Правда.»
Она улыбнулась, до смешного довольная. — «Ну, это же нож Такашимы. Сколько времени тебе понадобилось, чтобы понять, как его открыть?»
— Я все понял, когда паром достиг Фриквенси Сити. Чтобы им пользоваться, нужен небольшой талант.
— «Да», — сказала она.
— «Поскольку мы, кажется, на какое-то время застряли вместе на этом утесе, не хотела бы ты поужинать со мной сегодня вечером?» — тихо спросил Слэйд.
Хотя она фантазировала о нем с тех пор, как увидела, как он сходит с парома на прошлой неделе, приглашение, застало ее врасплох. Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы ее реакция была спокойной и легкой.
— «Звучит здорово», — сказала она. — «Что касается ресторанов, здесь не так уж много вариантов. Как насчет Марины Вью?
— «Я рассчитывал, что мы поужинаем у меня», — сказал Слэйд. — «Я куплю свежего лосося».
— «Хорошо», — сказала она. — «Что мне принести?»
Он ненадолго задумался. — «Тебе, вероятно, захочется к лососю что-нибудь зеленое».
— «Немного овощей было бы замечательно. Помимо хлеба с кабачком, миссис Дункан завалила меня помидорами и базиликом. Я сделаю салат».
— «Моя острая полицейская интуиция подсказывает мне, что ты, вероятно, пьешь белое вино?»
— «Я также пью красное», — заверила она его. — «Это не значит, что я негибкая. Но белое лучше сочетается с рыбой».
— «Я куплю бутылку по дороге домой», — сказал он. — «У меня в холодильнике только пиво».
Из задней комнаты послышался слабый стук.
— «Рекс!!!!». — Шарлотта выскочила из-за стойки. Она бросила на Слэйда сердитый взгляд. — Я же просила присматривать за ним.
— «Извини.»
Рекс появился в проеме между двумя комнатами. Он держал небольшую черную вечернюю сумочку, усыпанную блестящими черными бусинами. В изящной сумочке едва могли поместиться помада и пудра.
Шарлотта стояла перед ним, положив руки на бедра. — «Брось клатч».
К ее изумлению, Рекс уронил предмет ей под ноги.
— Я думаю, ты ему нравишься, — сказал Слэйд. — «Обычно он игнорирует подобные команды. Что это такое?»
— «Очень красивый вечерний клатч от Claudia Lockwood. В хорошем состоянии он стоит несколько сотен долларов, а этот клатч в идеальном состоянии.»
Рекс сел и посмотрел на нее с выжидающим выражением лица.
— «Он хочет, чтобы ты бросила сумку», — сказал Слэйд.
— «НИ-ЗА-ЧТО. Эта вещь слишком ценная, чтобы ее можно было использовать в качестве игрушки для пушка.»— Она колебалась. — «Я не знала, что пыльные кролики любят играть в апорт».
— «Рекс не совсем играет в апорт», — сказал Слэйд. — Во всяком случае, не как собака. Но если ты бросишь предмет, он за ним побежит».
— «Что он с ним сделает?»
— «Растерзает», — сказал Слэйд.
book-ads2