Часть 3 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— «Я слышал». — Его глаза искрились от веселья. — «Я буду осторожен».
С каждой секундой она чувствовала себя все более неловко. Такими темпами у нее случится приступ паники, даже без использования ее тупого таланта.
Она протянула маленькую коробочку, которую принесла с собой. — «Я также хотела подарить тебе это. В благодарность за то, что ты сделал для меня прошлой ночью.»
Он посмотрел на коробочку, как будто не зная, что с ней делать. До нее дошло, что мужчина, у которого не было семьи, вероятно, не получал подарков. Он протянул руку и взял коробку.
— «Спасибо», — сказал он. — «Что это?»
— Ничего особенного, — заверила она его. — «Просто старый карманный нож».
Он снял крышку с продолговатой коробки и достал узкий предмет из черного кристалла внутри. Он с интересом изучил его. — «Как он работает? Я не вижу лезвия.»
Она улыбнулась. — «Ну, это необычный нож. Его сделал мастер по имени Вегас Такашима. Он умер около сорока лет назад. Он был членом Общества и делал каждый нож уникальным, поэтому его изделия пропитаны его творческим пси. Что бы он ни делал, клинки были практически неразрушимыми. В конце концов ты поймешь, как он работает, и когда это произойдет, ты увидишь, что он все еще хорош. Он прослужит еще десяток лет, а может быть, еще и столетие или два».
— «Спасибо.»
Она колебалась. — «Я настроила его для тебя».
Слэйд поднял брови. — «Ты можешь настраивать объекты?»
Она пожала плечами. — «При условии, что в них достаточно энергии. Я читаю радугу».
— «Что дает настройка пара-антиквариата?»
— «Ничего полезного», — призналась она. — «Но людям, похоже, нравится, когда я нахожу нужный объект и манипулирую частотами, чтобы они гармонично резонировали с их аурой. Просто трюк.»
Он достал нож Такашима и медленно улыбнулся. — «Приятные ощущения». — Он сжал в пальцах черный кристалл. — «Как будто он принадлежит мне».
— «Так работает настройка», — серьезно сказала она. — «Это не выдающийся талант, но моя семья считает, что я могу сделать карьеру в торговле произведениями искусства и антиквариатом».
— «Ты этим хочешь заниматься?»
— Нет.» — Она посветлела. — «Я хочу получить степень в области пара-археологии и работать в одном из музеев Тайного Общества. Или, может быть, пойти под землю вместе с учеными и исследователями, которые исследуют инопланетные руины».
— «Звучит захватывающе.»
— «Не так увлекательно, как ФБПР, но мне бы очень хотелось этим заниматься».
— «Удачи.»
— «Спасибо.»
Он сунул нож в карман куртки. Паром уже пришвартовался. Остальные ожидавшие, начали спускаться по пандусу. Слэйд закинул спортивную сумку повыше на плечо.
— «Мне пора», — сказал он.
— «Пока. Спасибо за вчерашнюю ночь. И не забывай быть осторожным, ладно?
— «Обещаю.»
Он слегка наклонился вперед и легко поцеловал ее в лоб. Прежде чем она успела решить, как поступить в этой ситуации, он взошел на паром.
Она стояла на причале, пока паром не вышел из гавани и не скрылся из виду. Прежде чем он исчез, она помахала рукой. Ей показалось, что она увидела, как Слэйд поднял руку на прощание, но она не была уверена. Ее очки были сделаны по старому рецепту, и предметы расплывались. Или, может быть, проблема была в слезах на ее глазах.
Утром она дала себе обещание. Что когда в конце месяца она вернется домой в Фриквенси Сити, она сделает новую модную стрижку и будет носить контактные линзы. Здравый смысл подсказывал ей, что вряд ли она когда-нибудь снова встретится со Слэйдом Эттриджем. Но на случай, если это когда-нибудь случится, она сделает все возможное, чтобы, он больше не целовал ее, как если бы она была его младшей сестрой.
Глава 1
Остров Рейншедоу, пятнадцать лет спустя. .
Шарлотта сложила руки на прилавке со стеклянной столешницей и наблюдала, как два диких зверя вошли в дверь антикварного магазина «Зазеркалье / Зеркало». Один из них был определенно человеком, определенно мужчиной и определенно опасным. Второй был неряшливым комочком серого пуха с двумя ярко-голубыми глазками, шестью маленькими лапками. Пушок ехал на плече Слэйда Эттриджа, и Шарлотта была совершенно уверена, что в своей миниатюрной форме он может быть столь же опасен, как и его спутник человек. — «Они оба рождены для охоты», — подумала она.
— «Добро пожаловать в «Зеркальный антиквариат» / магазин антиквариата «Зазеркалье», шеф Эттридж», — сказала Шарлотта. — Следи за Рексом. У меня строгая политика: сломал— купил».
Слэйд остановился в дверном проеме. Он окинул загроможденную комнату магазина быстрым оценивающим взглядом, слегка прищурив холодные, как маг-сталь, глаза. Рекс немного съехал с плеча, обнажив оборванное ухо, которое, похоже, было сильно искалечено в драке в прошлом. Его вторая пара глаз, те, которые он использовал для охоты, открылись. По крайней мере, не было видно зубов/ он не обнажил зубы, — подумала Шарлотта. Говорили, что когда увидишь зубы, будет уже поздно. Распушенные кролики были милыми, но под всей этой шерстью скрывалось безжалостное сердце маленького хищника.
— «В этом магазине еще жарче/ энергии больше, чем пятнадцать лет назад, когда им управляла твоя тетя», — сказал Слэйд.
Шарлотта была удивлена. — Ты помнишь, хм?
Слэйд посмотрел на нее. — «Ах, да.»
В чувствах Шарлотты промелькнуло небольшое волнение. Пятнадцать лет назад мне было плохо, а на этот раз будет в миллион раз хуже.
Ее фантазии о Слэйде так долго дремали, что она была убеждена, что переросла их. Но когда пять дней назад он сошел с утреннего парома, чтобы занять должность начальника полиции на острове Рейншедоу, она сделала шокирующее открытие. Свахи Общества отказались от нее, назвали ее несовместимой и обвинили в этом природу ее таланта. Но один взгляд на Слэйда, и она поняла, почему никогда не была довольна ни одним из мужчин, которых встречала. Какая-то часть ее всегда сравнивала своих партнеров с мужчиной ее мечты. Это было несправедливо, неразумно, но так оно и было. И теперь Мужчина Мечты был здесь, стоял прямо перед ней.
Рекс спас ее от необходимости придумывать резкий ответ. Пыльный кролик затарахтел и спрыгнул с плеча Слэйда. Шарлотта с беспокойством наблюдала, как он порхал через заставленное пространство и исчез в куче старинных кошельков и сумочек.
Слэйд осмотрел комнату. — «Раньше посещение этого места было похоже на прогулку в легкую грозу, но сейчас ощущения стали сильнее. Энергии стало больше».
— «Большинство людей не осознают всю эту пси в магазине», — сказала она. — «По крайней мере, не на сознательном уровне. Но интуитивно, что-то улавливают. Причина, по которой сейчас энергии больше, заключается в том, что моя тетя приобрела много новинок за последние пятнадцать лет перед своей смертью. Кроме того, я привезла с собой большую часть вещей из моего магазина в Фриквенси Сити, когда закрыла там свое дело и переехала на остров».
— «Трудно поверить, что прошло пятнадцать лет».
— «Да», — сказала она.
Незаметно она приоткрылась на встречу своим ощущениям и изучила радугу ауры Слэйда. Он не открыл свой талант, поэтому полосы темного ультра света были тусклыми, но этого было достаточно, чтобы сказать ей, что Слэйд не сильно изменился за эти пятнадцать лет. Он просто стал более чистой и сильной версией того, кем он был в девятнадцать лет: жестким, непреклонным, самодостаточным и сдержанным. Его глаза были холоднее, такими же холодными и мрачными, как маг-сталь, которую они напоминали.
Пятнадцать лет назад Слэйд мало улыбался, и она была почти уверена, что он никогда не был склонен к частым проявлениям беззаботности. Но судя по тому, что она видела в течение последних пяти дней, он, очевидно, потерял то немногое, чем когда-то обладал в плане чувства юмора и жизнерадостности.
— Из любопытства, — сказал Слэйд, — твоя тетушка, что ничего не смогла продать? Это место похоже на чей-то чердак, причем на чердак двухсотлетней давности.
Она засмеялась и поправила очки на носу. — «Все, что заботило тетю Беатрикс, — это коллекционирование модного антиквариата. Но во Фриквенси у меня было успешное дело/ бизнес и я рассчитываю зарабатывать деньги и с помощью «Зазеркалья». Поверь, я не умру с голоду. Я хороша в этом».
К ее шоку, уголки его рта слегка приподнялись в едва заметном намеке на улыбку. — «Я так понимаю, что ты все таки сделала карьеру в сфере продажи произведений искусства и антиквариата, как и хотела твоя семья?»
— «Да. Тётя Беатрикс оставила мне свой магазин и всю коллекцию после смерти. Я решила работать отсюда. Вступление в наследство заняло некоторое время, поэтому это место какое-то время было заперто. Я въехала пару недель назад. Я все еще провожу инвентаризацию и пытаюсь привести в порядок документы. Тетя Беатрикс не отличалась организованностью.
— «Заметно.»
— «Странно, что спустя время, мы оба оказались здесь, на Рейншедоу? Я имею в виду, каковы шансы?»
— «Черт побери, если я знаю», — сказал он. — «До недавнего времени возвращение на Рейншедоу не входило в мои планы».
— «Да?»
— «Я решил сменить профессию. И мне нужна работенка, чтобы оплачивать счета, пока я двигаюсь в новом направлении. Друг сказал мне, что здесь, на острове, открыта вакансия шефа, и я согласился».
— «Понятно.» — Как будто вся энергия в комнате внезапно угасла. Вот вам и небольшие вспышки волнения и предвкушения, которые пронизывали ее в течение последних пяти дней. Слэйд не собирался долго торчать в Шэдоу-Бэй. Она прочистила горло. — Значит, ты тут ненадолго/ ты тут проездом?
— «Да, но если я смогу помочь», — сказал он. — «Думаю, я пробуду здесь максимум шесть месяцев. Именно столько мне нужно, чтобы запустить новый проект. А ты?»
— «После смерти тети Беатрикс я планировала закрыть «Зазеркалье» и отправить товар в свой магазин в Фриквенси, но передумала. Вместо этого я продала свой магазин и приехала сюда».
— «Почему? Разве у тебя в Фриквенси плохо шли дела?
— «Наоборот, очень хорошо», — сказала она. Она не хвасталась. Это был факт. — «Я заработала много денег в том магазине. Но и здесь я планирую не бедствовать. Ты знаешь, сила онлайн-маркетинга. Кроме того, я планирую превратить «Зазеркалье» в магазин антиквариата. В моей сфере все зависит от репутации, и когда дело касается паранормального антиквариата, я одна из лучших».
— «Верю на слово», — сказал он. — «Я всегда знал, что ты добьешься успеха во всем, чем бы ты ни решила заниматься».
— «Серьезно? Никто в моей семье не питал особых надежд. Что произвело на тебя такое впечатление?»
Он слегка подвинул одну руку. — Наверное, то, как ты пыталась отбиться от того ублюдка, который напал на тебя той ночью на Мертон-роуд.
— «Не то чтобы у меня было много вариантов в ту ночь».
— «Большинство людей замирают, когда сталкиваются с угрозой насилия. Они не могут мыслить ясно. А ты дралась».
book-ads2