Часть 1 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Пролог
Остров Дождевая тень (Рейншедоу)
Маленькая машина двигалась слишком быстро по узкой, извилистой дороге, змеившейся вдоль вершины скал. Шарлотта Энрайт услышала позади себя насекомоподобное жужжание крохотного двигателя и поспешно сошла с тротуара на относительно безопасную обочину. Мгновение спустя один из знакомых маломощных «Вайбов», которые туристы арендовали для передвижения по острову, вылетел из поворота.
Водитель нажал на тормоз, и машина с откидным верхом остановилась рядом с ней.
— «Эй, посмотрите, кто это», — сказал мужчина за рулем двум своим пассажирам. — «Это та странная девчонка в очках, которая работает на сумасшедшую старушку в антикварном магазине. Что ты здесь делаешь одна, Странная Девушка?»
Было еще достаточно светло, чтобы можно было разглядеть троих молодых людей в машине. Шарлотта сразу узнала их. Ранее они заходили в магазин «Антикварное зеркало», привлеченные не интересом к антиквариату, а слухами, циркулировавшими вокруг ее тети.
— «Разве никто тебе никогда не говорил, что опасно бродить одной по пустым дорогам ночью?» — спросил парень на пассажирском сиденье.
Его голос эхом разносился по пустынному участку дороги, ведущей к Заповеднику. От смеха двух его товарищей по Шарлотте пробежал ледяной озноб. Она пошла дальше, не оглядываясь. Возможно, если она будет игнорировать эту троицу, они оставят ее в покое. Она ускорила шаг, идя быстрее в быстро сгущающихся сумерках.
— Та странная девчонка в очках, которая работает на сумасшедшую старушку в антикварном магазине. — Эти слова с таким же успехом могли быть написаны на ее футболке», — подумала она. Она была уверена, что почти все на острове, за исключением ее подруги Рэйчел, думали о ней именно так.
Водитель убрал ногу с тормоза и позволил Вайбу медленно катиться рядом с Шарлоттой.
— «Не убегай, Странная Девушка», — крикнул тот, кто сидел на пассажирском сиденье. — «Мы слышали, что после наступления темноты здесь происходят странные вещи. Парень в баре заверил нас, что если мы попадем в Заповедник в такую лунную ночь, то увидим призраков. Ты местная. Почему бы тебе не устроить нам экскурсию?»
— Да, да ладно, будь дружелюбной, Странная Девушка, — уговаривал водитель. — «Ты должна быть вежлива с туристами».
Шарлотта крепко сжала фонарик и не сводила взгляда с темного леса в конце Мертон-роуд.
— «Мы тебя подвезем», — сказал водитель насмешливо-развратно. — Давай, садись в машину.
— «Мы просто хотим, чтобы ты показала нам это место, которое они называют Заповедником», — настаивал тот, кто сидел на заднем сиденье. — «Судя по тому, что мы видели сегодня, на этой скале больше нет ничего интересного».
Шарлотта задавалась вопросом, как эти трое вообще нашли Мертон-роуд. Только местные жители и летние завсегдатаи знали, что старая дорога упирается в частный природный Заповедник, известный как «Заповедник Рейншедоу».
Троица из Вайба была привычным явлением на Рейншедоу в летние месяцы. Обычно такие прибывали на частных яхтах и парусниках, которые по выходным заполняли пристань. Всю ночь они шумно тусовались в тавернах и ресторанах у причалов, а когда бары закрывались, они продолжали кутить на своих лодках.
— «Иди сюда, черт возьми», — приказал водитель. На нем была рубашка-поло пастельных тонов, внутри на которой, вероятно, была дизайнерская этикетка. Его светло-каштановые волосы, очевидно, были подстрижены в дорогом салоне. — «Мы не причиним тебе вреда. Мы просто хотим, чтобы ты провела для нас экскурсию по жутким местам, о которых нам рассказал парень в баре.»
— «Забудь про эту уродливую сучку Дерек», — сказал мужчина на заднем сиденье. — У нее даже нет сисек. Попытка попасть в этот Заповедник — пустая трата времени. Вернемся в город. Мне нужно бухло и травка.»
— Мы проделали весь этот путь сюда, чтобы увидеть Заповедник, — настаивал Дерек, и его тон стал угрюмым. — «Я не отступлю. Эта сука покажет нам, где он». — Он повысил голос. — Ты меня слышишь, странная сука?
— Да, — сказал мужчина на пассажирском сиденье. — «Я тоже хочу увидеть это место. Давай заставим эту сучку показать нам.»
Пульс Шарлотты участился. Она шла так быстро, как только могла. Еще быстрее, и она побежит. Она была очень напугана, но ее интуиция предупреждала ее, что, если она побежит, трое мужчин побегут и будут преследовать ее, как стая диких животных.
— «Она игнорирует нас?» — спросил мужчина на пассажирском сиденье. — «Да, я думаю, она нас игнорирует. Это грубо. Кто-то должен научить ее манерам.»
— Чертовски верно, Гаррет, — сказал Дерек. — «Давайте научим ее манерам».
— «Это глупо», — сказал мужчина с заднего сиденья. Но двое других не обратили на него внимания.
Дерек остановил Вайб и вышел. Гаррет последовал за ним, как и парень на заднем сиденье, хотя и с явной неохотой. Шарлотта знала, что теперь у нее нет другого выбора, кроме как бежать. Она стремилась в лес в конце Мертон-роуд.
Дерек и Гарретт засмеялись и бросились в погоню. Ее единственной надеждой было добраться до темных деревьев. Если бы ей удалось добраться до Заповедника, она, возможно, смогла бы затеряться за деревьями. На острове было общеизвестно, что внутри Заповедника происходят очень странные вещи.
Стратегия имела риски. Она сама может заблудиться. Могут пройти дни, прежде чем ее найдут или ей удастся выбраться самостоятельно, если вообще сможет выбраться. По словам местных жителей, случаи исчезновения людей на территории Заповедника не были чем-то необычным.
Стук шагов стал громче. Дерек и Гаррет догоняли ее. Она слышала их резкое, сердитое дыхание. Тогда она поняла, что, вероятно, не сможет от них убежать.
Она была уже почти у цели, думая, что все-таки сможет спастись, когда чья-то рука сомкнулась на ее запястье и заставила ее остановиться.
Она повернулась, ее пара-чувства достигли верхних пределов ее таланта в ответ на захлестнувший ее адреналин и страх. Водитель, Дерек, схватил ее. Гаррет стоял рядом. Третий — стоял в стороне, явно обеспокоенный эскалацией насилия.
Когда ее чувства были на пределе, она могла видеть темные пара-нормальные радуги, отбрасываемые аурами трех мужчин. Ей не нужно было видеть вспыхивающие полосы ультрасвета (ультра светлый конец спектра), чтобы знать, что из них троих Дерек был самым неуравновешенным и, следовательно, самым опасным. Почему ей не достался более яркий и полезный талант? Возможность передать пси-гипнотическую команду или заряд ледяной энергии, который остановил бы Дерека, Вот, что бы ей сейчас пригодилось.
Ей оставалось только сражаться за себя. Она яростно махала фонариком. Краткая вспышка удовлетворения охватила ее, когда металлический ствол ударил Дерека по плечу. Она отпрянула для нового удара.
— «Кем ты себя возомнила?» — Дерек зарычал. — «Я тебе, сейчас покажу, как бить меня».
Его лицо исказилось злобной маской. Он яростно тряс ее. Фонарик выпал из ее руки. Ее очки съехались с носа.
Гарретт нервно рассмеялся. — Хватит, Дерек. Она всего лишь ребенок.
— Гаррет прав, — сказал мужчина с заднего сиденья. — Давай, Дерек, пойдем отсюда. Нам предстоит еще много выпить сегодня. Мне нужна моя травка, чувак.
— Мы никуда не пойдем, — сказал Дерек. — «Мы только начинаем веселиться».
Он отвел сжатый кулак, готовясь нанести удар. Шарлотта подняла обе руки в отчаянной попытке отразить удар. В то же время пнув Дерека в колено.
Дерек взвыл.
— «Ты с ума сошел?» — сказал Гаррет.
— Сука, — закричал Дерек. Он снова затряс ее.
Из леса материализовалась призрачная фигура. Шарлотте не нужны были очки, чтобы разглядеть обсидиановые оттенки знакомой ультра светлой радуги. Слэйд Эттридж.
Слэйд двинулся к водителю со скоростью и смертоносным намерением призрачного кота.
— «Какого черта?» — Гарретт вскрикнул от испуга.
— Черт, — завопил мужчина с заднего сиденья. — Я же говорил тебе, что это плохая идея.
Дерек не обращал внимания на опасность. В ярости он был одержим только желанием наказать Шарлотту. Он не осознавал, что происходит, пока мощная рука не схватила его за плечо.
— Отпусти ее, — сказал Слэйд. Он оторвал Дерека от Шарлотты.
Дерек закричал. Он выпустил Шарлотту и отчаянно попытался выбраться из хватки. Слэйд одной ногой выбил ноги из под Дерека. Дерек тяжело приземлился на тротуар, визжа от ярости и боли.
— «Ты не можешь так поступать со мной», — завизжал он. — «Ты хоть знаешь, кто я. Мой отец арестует тебя. Он подаст в суд на твою задницу.»
— «Это должно быть интересно», — сказал Слэйд. Он посмотрел на двух других. — «Берите его и убирайтесь отсюда. Появитесь здесь еще раз, и вы все окажетесь в отделении интенсивной терапии или, может быть, будете просто мертвы, в зависимости от моего настроения. Понятно?»
— «Черт, этот парень сумасшедший», — прошептал мужчина с заднего сиденья. Он побежал к машине. — «Ребята, вы как хотите, а я отсюда убираюсь.»
Он прыгнул на водительское место, завел маленький двигатель и включил передачу.
— Подожди, черт возьми. — Гаррет помчался к «Вайбу» и прыгнул на пассажирское сиденье.
Дерек, шатаясь, поднялся на ноги. — «Не бросайте меня, ублюдки. Он убьет меня».
— «Хорошая мысль», — сказал Слэйд, как будто эта идея заинтересовала его. — Лучше беги.
Дерек побежал в сторону «Вайба», который сейчас находился в полу развороте.
Он рванул вперед и сумел нырнуть на заднее сиденье.
Вайб завыл в ночи и исчез за поворотом.
Наступила напряженная тишина. Жуткую тишину нарушал только звук тяжелого дыхания. Шарлотта поняла, что это она пытается отдышаться. Она дрожала, но не потому, что ей было холодно. Это было все, что она могла сделать, чтобы стоять прямо. Великолепно. У нее случилась очередная дурацкая паническая атака. И на глазах у Слэйда Эттриджа. Ее, гребанный, звездный час.
— «Ты в порядке?» — спросил Слэйд. Он взял фонарик и вложил ей в руку.
— «Д-да. Спасибо.» — Она силилась сделать упражнение по глубокому дыханию, которому ее научил парапсихолог, и пыталась прийти в себя. — «Мои очки.» — Она огляделась, но все, кроме темно-светящейся радуги Слэйда, было нечетким. — «Они упали».
— Я вижу их, — сказал Слэйд. Он отошел.
— У тебя м-должно быть очень хорошее зрение, — сказала она. Господи. Теперь она заикалась из-за панической атаки. Это все было так унизительно.
— «У меня развито ночное зрение», — сказал Слэйд. — Побочный эффект моего таланта».
book-ads2Перейти к странице: