Часть 27 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Здорово! – прицокнула от восторга Дана. – А это храм какой религии?
– Это синтоистский храм. Здесь молятся трём богам. Я могу тебе назвать имена, но, боюсь, тебе они ничего не скажут. Главное, храм был изначально построен, чтобы молиться о победах, процветании и долгой славе рода Минамото. Так что, если тебе надо помолиться и попросить успеха, побед или славы, ты пришла по адресу.
– Какое замечательное место! А молиться можно только на японском? – с иронией произнесла Дана.
– Нет, боги понимают все языки мира. На то они и боги. Так что можешь легко просить на русском, они поймут.
Они подошли к большой красной с золотом беседке с загнутой наверх крышей.
– Это сцена, где танцевала Сидзука Годзэн для самого Минамото Ёритомо, – пояснила Мицуко-сан. – В одном из сражений он разбил армию соседей и взял в плен молодого полководца. К возвращению армии победителей в Камакуре готовился праздник, для чего и построили эту сцену, чтобы самая известная танцовщица того времени исполнила танец, восхваляющий победоносную армию. А эта танцовщица, Сидзука Годзэн, была невестой захваченного в плен молодого полководца. Когда все гости собрались и явился сам Минамото Ёритомо с супругой Масако, танцовщица вышла и вместо танца, прославляющего победы великого войска, исполнила другой, говорящий о любви, разлуке, смерти. О любви, побеждающей смерть. Она понимала, что её казнят и, танцевала, как в последний раз. Едва танец закончился, стража схватила девушку, но растроганные Ёритомо и его жена приказали отпустить танцовщицу. Ёритомо даже приказал заменить казнь жениха Сидзуки Годзэн ссылкой на далёкий остров, и утром влюбленные покинули город. С тех пор к этому месту приходят помолиться и попросить богов о вечной любви влюбленные пары, а с недавнего времени начали проводить церемонии бракосочетания, и жрица храма обязательно исполняет танец Сидзуки Годзэн. Эта услуга очень популярна.
– Вот это да! – почти прошептала Дана. У меня тоже есть любимый человек, и как бы я хотела обвенчаться с ним на этой сцене.
– Всё возможно. Почему бы и нет? Ну, пойдём дальше, мне ещё надо много тебе рассказать и показать.
Они оказались у крутой и длинной лестницы, ведущей к храму. Мицуко-сан остановилась и повернулась к Дане:
– На этой лестнице нельзя останавливаться, поэтому я тебе сейчас все расскажу, а потом мы пойдём. Как видишь, лестница крутая и длинная, считается, что кто по ней пройдёт и ни разу не остановится, того ждёт успех: рост в карьере, если ты мужчина, благополучие и исполнение желаний, если ты женщина. Поэтому с самого начала надо выбрать такой темп ходьбы, чтобы преодолеть её на одном дыхании.
– Понятно. Раз останавливаться нельзя, можно, я спрошу здесь?
– Да.
– Что это за дерево и почему оно обмотано украшениями синтоистского храма?
Дана указала на огромный ясень, росший слева от лестницы, его крона начиналась на пятнадцатой ступеньке. Вокруг был обвит канат с белыми бумажными украшениями.
– О! Это тоже историческое место! – протянула Мицуко-сан. – За этим ясенем прятались убийцы, которых наняла Масако, чтобы они убили её младшего сына. Представляешь, какой возраст у этого дерева, если уже тогда за ним могли спокойно спрятаться три человека?
– Кого убить? – Дане показалось, что она не поняла фразу по-японски.
– Младшего сына Масако и Минамото Ёритомо. Он остался один после смерти отца и брата. А после его гибели власть над Камакурой перешла в руки отца Масако. После этого род Масако правил на протяжении шестнадцати поколений, – безжалостно подтвердила рассказчица.
Дану эта история поразила. После рассказа о Сидзуке Годзэн и о том, как любящие супруги даровали жизнь пленнику и танцовщице, в голове никак не укладывалось, как та же женщина ради власти рода своего отца убивает собственного сына. Да ещё к тому же последнего сына.
– Кем надо быть, чтобы ради власти убить своего ребёнка? Змея какая-то! Получается, выходя замуж за Минамото Ёритомо, притворялась, что любит его, а сама только и ждала его смерти, чтобы передать власть своему роду? – не могла успокоиться Дана.
– Дана-чан, не всё в нашей жизни так, как выглядит на первый взгляд чтобы судить о правильности поступка, надо знать всё об этой женщине, – Мицуко-сан очень серьёзно посмотрела на девушку. – Родня у неё действительно была жадная до власти. Именно это и толкнуло её на такой шаг. Минамото Ёритомо умер скоропостижно. Он ехал по мосту на лошади, она оступилась, полководец упал, повредил ногу и умер от гангрены. А старший сын был убит в первом же сражении после смерти отца. И власть перешла к младшему сыну, слишком молодому, хилому и больному. Быстрая смерть – самое гуманное из того, что могло произойти с ним. Его бы могли взять в плен и замучить враги Минамото. Отец Масако всё равно взял бы власть в свои руки, но при этом отправил бы её сына под арест или заточил в подземелье, где тот бы мучился от болезней. После того, как Масако приказала убить сына, она больше никогда не вышла замуж, постриглась в буддийские монахини и остаток жизни провела в паломничестве по святым местам, моля о прощении.
– Может быть, оно и так, но убийство собственного ребёнка я никак не могу понять, – не унималась Дана. – А что, в Японии считается нормальным убивать своих детей? Я тут знаю ещё одну историю, в которой мать убила свою дочь якобы для того, чтобы уберечь от ошибки.
– Не всё в жизни так, как кажется на первый взгляд, – твёрдо сказала Мицуко-сан и направилась к лестнице.
Дана поднималась по лестнице и думала об услышанном. За последние несколько минут одна и та же женщина предстала перед ней и ангелом, и демоном, не побоявшись выглядеть зверем в глазах всего мира и потомков. «Она приказала убить своего сына, веря, что спасает его. Невероятно! И ещё эта фраза, «не всё в жизни так, как кажется на первый взгляд», вроде бы понятно, и всё же ничего не понятно,» – размышляя, Дана не заметила, как поднялась на верхнюю ступеньку.
– Мы молодцы! Нас ждёт благополучие и исполнение желаний, – проговорила запыхавшаяся Мицуко-сан.
– Что? – спросила, очнувшись Дана. – Ух ты! – она обрадовалась, поняв, что преодолела лестницу без единой остановки.
Перед ними возникло главное здание родового храма Минамото. Зрелище было впечатляющим. И дело не в размере здания, а в оформлении. Цвета были использованы яркие, светлые, было много красного, белого и золотого. Множество фигурок и узоров украшали фасад и балки под крышей. Всё выглядело богато, но не броско, украшений было много, но не слишком. Видно было, что человек, создавший этот храм, знал, когда остановиться, чтобы не навредить красоте. На лекциях по истории буддизма Дана часто видела фотографии буддийских храмов, в их оформлении были задействованы только три цвета: тёмно-коричневый, белый и чёрный, воплощение сдержанности и строгости. А в оформлении синтоистского храма преобладали светлые цвета – белый, красный, светло-зелёный. Да и древесину для стен храма выбирали светлую. Одним словом, создавалось впечатление праздника. Хотелось желать всем удачи, успехов, хорошего урожая, здоровья, любви и счастья. А вот помолиться за упокой чьей-то души никак не хотелось. Будто прочитав мысли Даны, Мицуко-сан сказала:
– Ты уже знаешь, что в Японии две официальных религии – буддизм и синтоизм. А сейчас и христианство заняло в жизни японцев своё место. Есть даже поговорка, что японец рождается в синтоистском храме, женится в христианском, а умирать идёт в буддийский.
– Получается, что религии делят между собой сферы влияния?
– Да, так получилось как бы само собой. До нашей эры и в ранние века нашим людям было важно, чтобы был урожай, не было болезней, и боги давали достаток. Этого хотят молодые люди. Потом из Индии через Китай пришёл буддизм, который много рассказывает о жизненном пути, о жизни после смерти, о великом и вечном. Об этом обычно задумываются в старости, когда на это есть время. А христианство предложило людям очень красивый обряд венчания, с белым платьем и цветами. Всем хочется быть красивыми в день свадьбы, и японцы просят христианских священников провести этот обряд. Хотя официальным считается только тот брак, который зарегистрирован в городской ратуше, – уже смеясь, закончила Мицуко-сан.
– А разве для проведения обряда венчания в христианском храме не нужно принять крещение?
– Нет, священники этого не требуют от японцев. Мы уже всем доказали, что вера – это дело сугубо личное, и мы никаких крещений не принимаем. А если не хотите нас венчать без крещения, то сидите без денежек, которые мы платим за этот недешёвый обряд. Ну, как-то так.
– Как интересно! – оценила позицию японцев Дана.
– Ну, давай помолимся, – предложила Мицуко-сан. – Вот тебе монетка, брось её вот в тот ящик перед алтарём, потом возьмись за толстый канат и раскачай колокольчик, затем хлопни в ладоши два раза, один раз поклонись и молись о том, чего ты хочешь. Когда закончишь, ещё раз поклонись и хлопни ещё раз в ладоши.
– А зачем всё это? – невежливо поинтересовалась Дана.
– Звоном монет и колокола мы привлекаем внимание богов. Ведь у них есть свои дела, и они не всегда готовы тебя слушать. А когда бросаем монетку, сообщаем, что сейчас будет молитва, чтобы они всё-таки прислушались к нам. Хлопками мы настраиваем себя на молитву, а поклоном выражаем своё почтение Богам.
Подойдя к алтарю и повторяя за молящимися положенные действия, Дана заметила, что никто друг на друга не смотрит, каждый занимается своим делом и как бы не замечает всех остальных. «Может быть, Боги действительно сейчас слушают наши молитвы?» – первый раз в жизни поверила Дана и постаралась попросить обо всём важном, что смогла вспомнить.
Мицуко-сан повела Дану в кафе, расположенное у подножия горы, там подавали травяной и фруктовый чай, пекли очень вкусные ягодные торты. По дороге Мицуко-сан рассказала, что здешний кондитер учился и долго работал во Франции, поэтому пирожные восхитительны, что она знает его лично и считает обязательным зайти в это кафе, приезжая в Камакуру.
– Я даже посылаю ему каждый год чернику, когда она созревает на ферме неподалёку от нашего дома, – добавила Мицуко-сан.
– Вы так много знаете о Камакуре и даже знакомы с кондитером из кафе. Вы здесь когда-то жили? – предположила Дана.
– Нет, я просто очень люблю этот город. Я очень часто здесь бывала раньше. А кондитера я знаю, потому что однажды мне очень понравился ягодный торт, и я попросила официанта передать шефу моё восхищение. Он тогда только приехал из Франции и, видимо, был очень тронут моим вниманием, сам вышел в зал. Мы с ним разговорились и подружились. Очень милый человек, – просто объяснила Мицуко-сан.
«Надо же! Как всё просто. Взять и передать кондитеру, что его пирожные вкусные. Написать благодарственное письмо на имя водителя автобуса, который предупреждал, что скоро на дороге будет кочка. Как это просто и как редко мы так делаем. Написать жалобу получается намного быстрее. Почему?» – подумала Дана.
Они сели за массивный деревянный стол у окна, открыли меню.
– Заказывай всё, что хочешь, – предложила Мицуко-сан.
– Может быть, вы что-то порекомендуете?
– Я обычно здесь беру чай с мелиссой и кусочек ягодного торта. Не могу отказать себе в удовольствии.
– Я, если можно, буду то же самое. Я уже поняла, что вы плохого не посоветуете.
Официантка принесла прозрачный чайник с плавающими чаинками, чашки с розочками и кусочки ягодного торта на ажурных тарелочках.
– А почему здесь заваривают чёрный чай? – Дана удивилась, потому что японцы знают много о том, как заваривать зелёный чай, а чёрный обычно подают в пакетиках в чашке с горячей водой.
– Я же тебе говорила, что здесь много дач богатых людей, они и научили. Когда у тебя дача на берегу моря, хочется, чтобы рядом было хотя бы одно место, где можно попить хорошо заваренный чай.
Дана взяла вилку и попробовала кусочек торта. Выглядел он обычно: песочное золотистое тесто, белая начинка, много красных ягод наверху. Таких много на прилавках японских кондитерских. Может, тортик удивит своим вкусом? И удивил! Сухим и немного хрустящим тестом, нежной, сладкой начинкой и великолепными свежими, ароматными ягодами наверху.
– Теперь тебе будет трудно найти что-либо подобное в простых кондитерских, – засмеялась Мицуко-сан.
– Да, придётся ездить в Камакуру, – улыбнулась в ответ Дана.
– Бери меня с собой, я всегда рада побывать здесь.
После кафе отправились смотреть большую статую Будды. На каменном пьедестале, спиной к горе, сидел Будда огромного размера. Когда-то он был золотой, но золото облетело, и статуя приобрела зелёный цвет древней бронзы.
– Здорово! – как русский человек, она питала слабость ко всему большому.
– Большая, да? Рада, что тебе понравилось, – несколько отчуждённо проговорила Мицуко-сан. – Всем детям нравится эта статуя. Раньше она сидела в цветке лотоса, но после того, как два раза падала при землетрясениях, от цветка решили отказаться. Теперь Будда сидит без цветка, зато устойчиво.
– Представляю себе, что будет, если эта огромная статуя упадёт!
– Да уж. А вот посмотри, какая будет нужна Будде обувь в том случае, если он встанет и пойдёт, – Мицуко-сан указала на стенд справа от статуи, там висели огромные шлёпки, сплетённые из рисовой соломы. – Это сделали школьники из местной младшей школы. Хорошо придумали, правда?
– Конечно! А это действительно размер Будды?
– Нет! Эти шлёпки всего метр с чем-то в длину, Будде понадобились бы размером не меньше трех метров двадцати сантиметров, если бы он надумал прогуляться.
– Вот как? А вам не нравится эта статуя?
– Почему же, мне она кажется очень милой. Но к этому Будде я никак не могу заставить себя относиться как к объекту архитектуры или как к религиозному символу. Для меня эта статуя – только объект политической игры и обороны, – ответила Мицуко-сан, чем вызвала новый вопрос.
– В каком смысле?
– А ты подумай, Камакура – маленький городок на берегу моря, созданный воином, руками воинов и для воинов. Зачем в этом городе огромная статуя Будды? Здесь же не монахи собрались, правда? Во всём городе был всего один храм, и тут вдруг строят огромную статую Будды, да ещё недалеко от дороги. Давай задумаемся, у дороги куда? Или, яснее сказать, дороги откуда? Ответ очевиден: это основная дорога из города по направлению к Киото. Одним словом, эту статую построили для того, чтобы показать свою мощь. Политическую, военную и даже, может быть, религиозную. Говорят, статуя была сделана даже раньше родового замка. Так что религия – наверное, это последнее, о чём думал полководец Минамото, когда вкладывал деньги в эту скульптуру, – ответила Мицуко-сан.
– Я никогда не задумывалась о том, зачем возводят огромные здания или устанавливают подобные статуи. Надо же, как глубоко вы вникаете в историю. Надо будет подумать, вы не будете возражать, если я использую этот материал в дипломной работе?
– Я буду только рада, если ты сделаешь это. Пойдём, а то твой руководитель по диплому уже заканчивает своё заседание.
Они спустились к железнодорожной станции по торговой улице, где маленькие магазинчики предлагали сувениры, ручные поделки из кожи и бисера и многое другое. Туристы толпились у прилавков, что-то покупали, приценивались, делились впечатлениями. Дана не удержалась и съела мороженое со вкусом батата, а ещё купила рисовое печенье, которое готовили прямо на глазах у покупателей. Они дошли до станции, хрустя ещё горячими рисовыми печенюшками, и сели в такси. Посмотрели ещё один буддийский храм на горе, откуда открывался потрясающий вид на океан. И уже часов в пять вечера опять сели в такси и направились в отель на берегу моря, где в фойе их уже ждал Токунага-сэнсэй.
– О-о-о! – протянул он радостно. – Наконец-то! Как погуляли? Как тебе Камакура? Экскурсовод не очень скучный попался, а, Дана-чан?
– Что вы, всё было замечательно! Очень-очень интересно! Мне так понравился город и его история, и вообще всё-всё-всё! – выпалила Дана, стараясь выразить восторг и благодарность.
Супруги засмеялись.
book-ads2