Часть 4 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Детки, не ссорьтесь, — усмехнулся Мейсон. — А то пойдем домой.
— Сейчас или никогда, — сказал Курт. Он полез вверх по бетонной опоре, опираясь на трещины и подтягиваясь все выше. Скоро он взобрался уже на два метра.
Мейсон посмотрел на Тома. Тот пожал плечами.
— Ты же не собираешься это делать, правда? — спросил Скотти.
— Если Курт полез, то и я полезу, — сказал Том. Он шагнул вперед и начал взбираться по опоре.
— И я тоже, — произнес Мейсон. Они его не раскусят, ни за что! Он стянул рубашку через голову, бросил на траву и отдал Стейси свой мобильник. Положил руки на опору, нащупывая подходящую трещину, чтобы упереться в нее кроссовкой. Через несколько минут он добрался до верха, подтянулся и встал.
Отсюда была хорошо видна нижняя часть моста. Если собраться с духом и дойти до балкам до следующей опоры, оттуда можно будет спрыгнуть. До середины реки можно добраться всего за несколько минут. Внизу выругался Скотти — у него соскользнула кроссовка. Скотти, видимо, решил, что лучше рискнуть жизнью, чем остаться на берегу с девчонками.
— Вот это будет непросто, — заметил Курт, подпрыгивая и хватаясь одной рукой за балку. Он повис, раскачиваясь взад-вперед, как обезьяна. Он явно рисовался перед девчонками, махал им рукой — а они даже не смотрели. Бритни что-то показывала Стейси в мобильнике. Обе хихикали. Курт осторожно начал продвигаться к середине реки.
Мейсон дождался, пока он преодолеет добрую треть пути, и последовал за ним. Затем Том и Скотти. Лезть оказалось сложнее, чем думал Мейсон. Грубое железо резало руки. В принципе не обязательно было так сильно вцепляться в балки, но мозг было не переубедить. До воды далеко, и Мейсону было нетрудно представить, как он срывается и падает вниз. Все знали, что река глубока только посередине; ближе к берегам было достаточно мелко, и падение могло оказаться фатальным. Если не убьешься, то на всю жизнь останешься калекой. Не слишком заманчивые перспективы.
Так что Мейсон сосредоточился на движении вперед, переставляя одну ногу за другой и стараясь не смотреть на ярко-голубую воду. Когда он сделал передышку и обернулся, то с удивлением заметил, насколько далеко он ушел от берега. Стейси и Бритни казались отсюда совсем крошечными; он даже не мог разглядеть, продолжают ли они копаться в телефоне. Том был совсем рядом, Скотти отставал от него всего на пару метров. На пунцовом лице Скотти выступили капли пота.
— Что такое? — с усмешкой сказал Том, пододвигаясь поближе. — Устал, старичок? Хочешь прилечь?
— Ничего подобного, — парировал Мейсон. — Так, хочу удостовериться, что ты не свалился и не сломал шейку.
— Не надейся, — обнадежил его Том. — И даже если я каким-то чудом умру, я стану призраком и буду до конца дней тебя преследовать. Просто представь: я буду тебя повсюду сопровождать, посмеиваясь всякий раз, когда ты попытаешься заигрывать с девчонкой. Ты даже пописать больше не сможешь в одиночестве.
— Очень мило.
Через несколько минут все они были готовы к прыжку. Здесь было ветренее, чем на берегу; Мейсон чувствовал, как его обдает прохладой. Погода вдруг перестала казаться такой уж жаркой. Мейсон с грустью посмотрел на берег, недоумевая, зачем было снимать рубашку.
— А водичка-то холодная, — заметил Том, словно прочитав его мысли. — Надо было прыгать в июле или в августе.
— Сейчас тоже нормально, — отозвался Курт. — Подумай только, что мы завтра всем расскажем! Да мы станем королями!
— Не думаю, что нам кто-то поверит, — усомнился Мейсон. — Надо было попросить девчонок нас сфоткать. Как считаете, они догадаются? У Стейси на телефоне приличная камера.
— Может быть, — сказал Том.
С реки налетел порыв ветра, и шея у Мейсона покрылась мурашками. На западе солнце уже клонилось к горизонту. Где-то через полчаса настанут сумерки, и будет слишком темно для их дурацкой затеи. Надо прыгать сейчас — или возвращаться на берег, поджав хвост.
— Я не буду прыгать, — вдруг заявил Скотти. — Я дно отсюда вижу. Здесь слишком мелко.
Мейсон посмотрел, но не увидел ничего, кроме темно-синей воды, омывающей подножие опоры. До поверхности воды была добрая дюжина метров.
— Да глубоко здесь, — сказал Мейсон, но уже без особой уверенности. — Давайте что-нибудь туда бросим и проверим.
— Может, сначала Скотти туда швырнем? — пошутил Том. — Если он утонет, вернемся на берег. Если выплывет — прыгнем.
— Не смешно, — буркнул Скотти.
— А что, неплохая идея, — заметил Курт. Он перекинул ногу через балку и встал рядом со Скотти. — Что скажешь, трусишка? Орел — выплываешь, решка — тонешь.
— Первым я не буду.
— А кто сказал, что тебя будут спрашивать? — Курт попытался схватить Скотти за руку. Тот дернулся в сторону и чуть не споткнулся.
— Чувак, осторожнее, — предостерег Том. — Ты же его скинешь.
Курт ухмыльнулся и снова рванулся к Скотти:
— В этом вся штука.
Скотти отступил назад и поднял руки, чтобы отразить его выпад. Нога Скотти соскользнула с балки, он потерял равновесие и зашатался. Мейсон видел все это словно в замедленной съемке. Все произошло так быстро, что он не успел ничего предпринять. Скотти вытаращил глаза и открыл рот. Курт рассмеялся.
Мейсон рванулся вперед — и схватился за воздух. Скотти врезался коленом в балку и издал что-то среднее между воем и визгом. Он уцепился в почерневший металл и сжал балку мертвой хваткой, в то время как сила тяжести неуклонно тянула его вниз, в пустоту.
— Хватай меня за руку! — прокричал Мейсон. Одной рукой он для надежности обхватил перекладину, другой вцепился Скотти в плечо.
Курт больше не смеялся. Он стоял недвижный, бледный как полотно, не в силах пошевелиться. Том обогнул его и подскочил к Мейсону, чтобы помочь. Скотти все еще висел в воздухе; его ноги беспомощно пинали пустоту. Внизу стремительно неслась река.
— Не отпускайте меня, — повторял он. Слова вылетали у него изо рта, словно пулеметные очереди.
Пусть падает.
У себя в голове Мейсон услышал шепот. Он несколько раз моргнул. Что это, черт возьми, за мысли? Он стиснул руку, так что костяшки побелели.
— Не отпущу, — заверил он Скотти.
— Я его держу, — сообщил Том. Он опустился на живот, потянулся вниз и схватил Скотти за ремень.
— Я не хочу умирать. Я не хочу умирать. Я не хочу умирать.
Мейсон лег на живот, последовав примеру Тома. Обеими руками ухватил Скотти за плечи. Ладони у него вспотели, и он чуть не упустил друга, но тут на помощь внезапно пришел Курт. Он ухитрился стряхнуть оцепенение и теперь держал Скотти за плечо.
— Чувак, расслабься, — проговорил Том сквозь стиснутые зубы. — Перестань брыкаться. А то мы тебя не вытянем.
Кажется, прошла вечность, прежде чем они втроем втянули Скотти обратно на балку. Уселись на ней, тяжело дыша. Мейсон наконец вспомнил про девушек и поглядел на берег, откуда на них смотрели Стейси и Бритни. Он помахал им и прокричал, что все в порядке.
— Ты чем вообще думал, черт тебя побери? — наконец спросил Том. — Совсем тупой, что ли? Ты чуть нас всех не угробил!
— Прости, чувак, — сказал Курт. — Не думал, что он так всполошится. — Он повернулся к Скотти — тот стоял на коленях и все еще пытался отдышаться. — Извини меня. Ты же понимаешь, что я пошутил? Я бы тебя ни за что не столкнул. Не надо все принимать всерьез.
Скотти долго смотрел на него и наконец кивнул.
— Пошли отсюда, — предложил Мейсон.
Возражать никто не стал.
Том первым полез по перекладинам обратно к берегу. Мейсон двинулся следом. Но не успел он пройти и трех метров, как услышал всплеск. Обернувшись, Мейсон увидел одного Скотти. Тот уставился на него глазами, потемневшими от злости.
— Ну что, кто теперь главный шутник? — сказал Скотти.
— Ты что наделал, мать твою?
Не дожидаясь ответа, Мейсон перелез по металлическим балкам под брюхом моста на другую его сторону. Он попытался высмотреть в воде Курта — но ничего не видел. Река неслась невероятно быстро. Мейсон пытался подсчитать, как далеко мог уплыть Курт. Наконец он заметил на поверхности воды какое-то движение.
Мейсон не раздумывал. Никто ему не нашептывал изнутри, что делать. Он просто прыгнул.
Вода оказалась холодной, как он и боялся. От неожиданности Мейсон сделал глубокий вдох — и в легкие полилась вода. Изо всех сил толкаясь ногами, он поплыл к поверхности и наконец высунул голову наружу. Прокашлялся и огляделся в поисках Курта. Тот был примерно в десяти метрах — он несся вниз по течению, то и дело ныряя головой в воду.
Мейсон не мог определить, в сознании ли он. Только видел, что его друг не пытается выплыть к берегу.
Не обращая внимания на окоченевшие руки, Мейсон немедленно устремился вниз по течению, вслед за Куртом. Он плыл, изо всех сил напрягая мышцы, и старался не думать о том, что будет, если он не успеет вовремя. Просто плыл и двигал руками — правой-левой, правой-левой.
«Давай, Дауэлл! Шевелись!»
С берега Мейсону что-то кричали, но он не сводил глаз с Курта. Том и Скотти, наверное, только что слезли на землю, к Стейси и Бритни. Они ничем не могли помочь.
Он поднажал.
Курт снова высунул голову над поверхностью — уже ближе к Мейсону. Тот еще сильнее заработал ногами.
Мейсон чуть не вскрикнул от облегчения, когда задел рукой спину Курта. Он обхватил друга за шею и поднял его голову над водой. Не дал себе поддаться панике, когда увидел, что тот не дышит, и сосредоточился на том, чтобы поскорее добраться до берега.
Том уже ждал их. Он не стал забираться вверх по склону и бежал вдоль кромки воды. Когда они приблизились, Том по пояс вошел в реку и принял Курта из ослабевших рук Мейсона. Вместе они вытащили друга на берег, где Том отпихнул Мейсона и принялся делать Курту искусственное дыхание изо рта в рот.
Через несколько бесконечно долгих минут Курт закашлялся. Изо рта у него полилась вода. Веки задрожали, и он приоткрыл глаза.
— Что это была за хрень? — выдавил он.
Мейсон бросил взгляд на мост. По берегу к ним медленно шли остальные приятели. Девушки шагали впереди, Скотти плелся в хвосте, даже не стараясь их догнать.
— Точно не знаю, — ответил Мейсон.
— Я ничего такого не делал, — сказал Курт. — Он просто вдруг повернулся и врезал мне со всей дури. — Курт ощупал лицо и поморщился: — Кажется, он мне нос сломал.
— Скотти тебя ударил? — удивился Том. — Не может быть! Он в жизни никого не бил. Он же настоящая размазня. Даже камень не может пнуть, не мучаясь совестью.
— Ну, а меня ударил, — пожал плечами Курт. — Дал по лицу и потом столкнул с моста.
book-ads2