Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
То был всамделишный дворец. Монументальный, вычурно торжественный. Внешний декор был столь богат, что почти полностью скрывал бледно–золотые стены. Исполненные драматизма архитектурные композиции поддерживали балочные перекрытия и балюстрады, завораживали, рассказывали благодарному слушателю давно забытые истории и сюжеты. Сложный орнамент пестрел изобилием элементов. Джек оказался в ином мире. Мире, где властвовали гордые монархи и поклонялись им верные подданные. Где все еще устраивались пышные пиры и патетичные церемонии, проводились яркие балы и помпезные приемы. Где следовали вековым традициям и строгой наследственности, а галантные кавалеры добивались расположения утонченных дам дуэлями и декларацией чувственных од. — Неуютно мне здесь. — Буркнул ковенант, тяжело поднимаясь по высоким ступеням. От стойких ароматов роз кружилась голова. — Я тоже не в восторге. Но такая у нас работа, старина, привыкай. Ашер с завистью покосился на товарища. В богатом окружении Марк смотрелся естественно и органично. Высокий атлетичный парень в безупречно сидящем дорогом костюме выглядел не служителем бюджетного учреждения, а моделью брендовой одежды. Джек в сравнении напоминал нескладного деревенского блаженного, впервые надевшего пиджак и брюки. Их встретили лишь у самых дверей. Пучеглазый молодой блондин в сером клетчатом костюме–тройке. — Ашер и Тирнан, полагаю? Ковен? Говорил мужчина быстро, часто шмыгал носом и тер покрасневшие глаза. — Сэр. — Марк коротко кивнул. — Отлично, как раз вас мы и ждем. — Вытянул руку блондин. — Я Далтон, управляющий поместьем. Извините, что не встретили. Наш новый дворецкий не совсем освоился. Прошу за мной. Оказавшись внутри, Джек едва не ослеп от ярко–золотого, сияющего кремового и обжигающе–багряного. Кричащее величие и акцентированное превосходство захватывало дух. Изящество линий и сложность искусной отделки не скрывали неуемной неумеренности, граничащей с безвкусием. Каждый элемент интерьера — шедевр в отдельности, но все они вместе несколько раздражали, рассеивали внимание. Как и всюду преследовавшее гостей эхо, от которого не спасал и укрытый коротковорсными коврами мраморный пол. С убранством эпохи Возрождения резко контрастировали снующие среди людей сателлиты–помощники всех форм и размеров. Молчаливые механизмы без устали прибирались, переносили и двигали. Инструктаж проводился в холле. И не Далтоном, сбежавшим раздавать ценные указания персоналу, а личным секретарем Ги Амана, суровой леди, закованной в строгий вечерний наряд, ровно рыцарь в доспехи. Она внушительно вещала, сыпала приказами, будто генерал перед солдатами, а Ашер с опаской косился на нависавшую над ними гигантскую хрустальную люстру с золотым каркасом. Мимо с дикими глазами пробежал Далтон, бормоча нечто нелицеприятное про задерживающихся наемных работников. Окружающие, и Марк в их числе, выглядели поразительными профессионалами, внимательными, собранными. А Джек откровенно скучал, рассеянно глазея по сторонам. Большую часть личной охраны владельца поместья разместили на территории. Представителей государственных структур оставили в особняке. После растянувшегося на полтора часа осмотра здания стражи разбрелись по своим позициям. Ковенанты и жнецы оказались предоставлены сами себе с единственным четким указанием — не выходить за пределы бального зала и смежных помещений. Ашер бегал за Марком как собачонка, боясь остаться наедине с надменными обитателями «Эдельвейса», с каждой минутой становившимися все раздражительнее. Поместье напоминало разворошенный муравейник, и от лихорадочной суеты мистики спрятались на балконе. Надев очки, Марк активировал устройство дополненной реальности. — Чтоб их всех Дуат забрал. — Заиграл желваками ковенант. — Во Флорал–парке искажение. — Насколько серьезно? — Кризис миновал, но жертвы есть. Насчет наших ничего не сказано. — Старший мистик напряженно смотрел перед собой. — Мда, а мы здесь покой бандитов охраняем. — Бандитов? — Нахмурился Джек. — Скоро увидишь. Постепенно движение внизу становилось все более чинным и упорядоченным. За полчаса до начала торжества «Эдельвейс» был готов к приему. Взмокший Далтон в бальном зале устало обмахивался папкой с документами, настраивали инструменты приглашенные музыканты. — Миссис Талия Коэн, ее сын Даниэль Эймон и супруг Вальтер Коэн. — Сочный баритон встречающего возвестил о прибытии первых гостей. — Коэны, Талия. Что–то знакомое. — Ашер наморщил лоб. В зал под мистиками в сопровождении угодливого слуги с достоинством вплыла красивая статная женщина, одетая дорого и со вкусом. Следом спортивный мужчина с голливудской улыбкой и пустым взглядом, скорее походивший на куклу Кена, и развязный молодой человек с наглой ухмылочкой на округлом лице. — Серьезно? — Марк отвлекся от виртуального интерфейса и уставился на напарника. — А ты сколько вообще в городе? Коэн — мэр Полиса, второй срок. Пришла пораньше, чтобы занять места повыгоднее. — Как–то она молодо для мэра выглядит. — С сомнением протянул Джек. — Пластическая хирургия среди богемы — обычное дело. — Передернул плечами старший мистик. — Импланты. Готов поспорить, она нас слышит. Словно в ответ на его слова, Талия Коэн повернула голову и уставилась на ковенантов. Ашер вздрогнул и поспешно опустил взгляд в пол. Руководитель корпорации, крупный политик–эволюционер. Кто дальше? — Синьор Гаспаро Инганнаморте, его супруга Лаура и их сын Джакомо. Из вестибюля показалось двое мужчин. Идущий впереди старше, с благородной сединой в зачесанных назад смоляных волосах и страшным шрамом на выступающей челюсти. Второй, невысокий, с некрасивым серьезным лицом и пристальным, цепким взглядом, под руку держал невысокую полную женщину в переливающемся платье. — И эти здесь. — Поджал губы Марк, рассеянно крутя веревочный браслет на запястье. — Все с сыновьями. У них сегодня смотрины что ли? — А это кто? Джек смирился с ролью простофили и теперь с жадностью впитывал любую информацию о сильных мира сего. — Это, старина, один из самых опасных людей Полиса и, пожалуй, всего графства. Босс семьи Инганнаморте, влиятельнейшего мафиозного клана западного побережья. Молодой мистик смотрел, как мэр и бандит обмениваются приторными приветствиями. — И в каком же он здесь статусе? — Друга. Бизнес–партнера. — Марк почесал за ухом. — Инганнаморте — владельцы «Эльдорадо». Слыхал о таком? — Нет. — Крупнейший гостинично–игровой комплекс. В Неоновом городе находится. Ашер не отвечал. Присутствие мафиозного лидера в компании официальных властей выбило его из колеи. — То ли еще будет. — Невесело усмехнулся Тирнан, верно истолковав красноречивое молчание напарника. А гости все прибывали. Преисполненные величия, яркие, нарядные, высокомерные и равнодушные. Они обнимались, лучезарно улыбались и целовались с неправдоподобно счастливыми лицами. Джеку казалось, он лицезреет заранее отрепетированный спектакль с красивыми декорациями. Ковенанты более не разговаривали. Марк исследовал всемирную сеть в устройстве дополненной реальности, а Ашер зорко следил за происходящим внизу, периодически скидывая пелену. В толпе мелькнуло мужественное лицо Трэвиса Баркера, знаменитого актера и мистика, игравшего главную роль в так любимом Джеком сериале «Лучшие из лучших». Парень едва чувств не лишился от восторга. Не каждый день так близко видишь кумира. В ожидании хозяев приглашенные чинно расхаживали вдоль ломящихся от яств столов с белоснежными скатертями, в небольших компаниях обсуждали важные дела, политику, акции и моду. Вышколенные официанты потчевали привередливую публику многообразным аперитивом. Молодой ковенант покушал перед операцией, но, видя царившее в зале изобилие, невольно сглатывал слюну. О существовании некоторых блюд доселе он и не подозревал. Гул голосов становился все громче, в них проскальзывало вежливое нетерпение. И когда оно достигло апогея, а поток визитеров иссяк, Аманы появились. И сделали это эффектно. Заиграла приличествующая случаю торжественная музыка, и на вершину парадной лестницы вышли главные действующие лица вечера. Джек издалека не мог рассмотреть в деталях их внешность и гардероб, но ото всех четверых словно исходило неземное, недоступное невооруженному глазу сияние. Гости почтительно умолкли. Раздались первые неуверенные хлопки, в мгновение превратившиеся в громоподобные овации. Ашер едва не оглох. Марк и ухом не повел, пафосное явление хозяев вниманием не удостоил. А молодой напарник, заинтересованный, перегнулся через перила. Аманы, спустившись в зал, с высоко поднятыми головами медленно прошествовали сквозь расступавшуюся перед ними толпу и остановились в центре помещения. Слово взял глава семейства, подняв руку вверх. Аплодисменты стихли, оркестр прекратил играть. — Друзья мои, здравствуйте! — Голос Ги Амана, сильный, поставленный, как у оперного певца, вознесся к изукрашенному фресками потолку. — Спасибо вам за столь теплое приветствие. Мы очень рады видеть вас сегодня, в столь знаменательный для нашей семьи день. Без лишних слов, позвольте представить виновницу торжества, мою очаровательную дочь, Катарин. Последние слова мужчины потонули в бурных овациях. Вперед выступила невысокая девушка в ослепительном серебристом платье на ладонь выше колена. — Леди и джентльмены! Я безумно счастлива видеть столько близких и друзей сегодняшним вечером, для меня это многое значит. Подарки невероятны, но еще важнее — ваше присутствие. Спасибо! Ешьте, пейте, развлекайтесь и наслаждайтесь! Призыв Катарин уважаемая публика восприняла с наибольшим энтузиазмом. Вновь вступил оркестр. С церемониями покончено, празднование началось. Первый час выдался скучным, скудным на события. Высокие гости со сдержанным аппетитом вкушали предложенное меню. Звенели бокалы с алкоголем. — А когда–то на подобных мероприятиях присутствовали исключительно мистики. — Закинув ногу на ногу, раздумчиво наблюдал за разворачивающимся действом Марк. — Чего? — Джек взглянул на напарника. — Извини, не расслышал. — Говорю, до того, как церковь обвинила во всех смертных грехах мистиков, такие приемы только нами и организовывались. Простые люди попросту не имели средств и влияния. Только представь себе — куча всемогущих аристократов–снобов в одном месте. — Зачем представлять? — Улыбнулся Ашер. — Ковен. Чем не то сборище. Или Гильдия. — Нет. — Отмахнулся Тирнан. — Мистики измельчали. Раньше мы были богами. Сейчас — слуги. — А ты не выглядишь недовольным. — Всему свое время, старина. И наше вышло. Да и, честно говоря, дорвавшиеся до абсолютной власти мистики — то еще бедствие. — Многие с тобой не согласятся. Я слышал, в некоторых пантеонистических странах мистикам поклоняются с большой охотой. — Ковенант спорил от безделья, его не занимала политика и пространные рассуждения о значимости мистиков в современном обществе. — Все может быть. — Не стал вступать в полемику Марк, примиряюще выставив перед собой ладони. — Но при этом, в остальных их гнет проклинается. Сытые, разогретые вином, гости вновь рассеивались по всему залу, обсуждали насущные, подобающие положению вопросы. Куда более эмоционально, чем делали это в начале вечера. В центре внимания, разумеется, были хозяева. Патриарх семейства магнитом притянул к себе авторитетнейших из приглашенных. За бесценное внимание именинницы боролось с десяток щеголей, среди которых Джек заметил Даниэля Эймона, Джакомо Инганнаморте и даже Трэвиса Баркера. Беспрестанно щебетали девчата в воздушных нарядах. Катарин маняще улыбалась молодым людям, с охотой принимала восхищение окружающих и снисходительно отвечала на робкие реплики товарок. Истинная жемчужина вечера. — Бывал на Арене после разрешения дуэлей?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!