Часть 92 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Растение семейства молочайных; один из видов маниоки.
98
Французское белое вино.
99
Официальное прозвище штата Техас, на флаге которого изображена одна звезда.
100
Автобусная компания, которая перевозит пассажиров в США, Канаде и Мексике. «Грейхаунд» по-английски – борзая.
101
Так называется приключенческая повесть английского писателя, действие которой происходит в Конго (1902).
102
Китайский женский халат или платье с разрезами по бокам и воротником-стойкой.
103
Дэвид Хокни (род. 9 июля 1937), английский художник, график и фотограф, который значительную часть жизни провел в США. Заметный представитель поп-арта.
104
Литтл Уолтер (1930–1968) – блюзовый музыкант, певец, исполнитель на губной гармонике и гитарист.
105
Сумка «Биркин» – знаменитая модель дамской сумки торговой марки Herme's. Названа в честь британской актрисы и певицы Джейн Биркин.
106
Битва при Геттисберге – самое кровопролитное сражение в ходе американской гражданской войны в США, произошедшее 1–3 июля 1863 года. Битва за Аламо (23 февраля – 6 марта 1836) стала наиболее известной битвой Техасской революции, в ходе которой Техас перешел к Соединенным Штатам.
107
Шекспир. Макбет. Пер. Ю. Корнеева.
108
Город в штате Техас.
book-ads2Перейти к странице: