Часть 1 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Tamsyn Muir
Harrow the Ninth
Copyright © 2020 by Tamsyn Muir
Cover Copyright © 2020 by Tommy Arnold
© И. Нечаева, перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
* * *
Изе Йап,
которая слишком хорошо
понимает Харроу
и без которой не было бы меня.
и
пиТ
♦
Действующие лица
Император Девяти домов
«А. Л.», его страж
Августин из Первого дома
Альфред Квинк, его рыцарь
Первый святой на службе Царя Неумирающего
Мерсиморн из Первого дома
Кристабель Окт, ее рыцарь
Вторая святая на службе Царя Неумирающего
Ортус из Первого дома
Пирра Две, его рыцарь
Третий святой на службе Царя Неумирающего
Кассиопея из Первого дома
Найджелла Шодаш, ее рыцарь
Четвертая святая на службе Царя Неумирающего
Кир из Первого дома
Валанси Тринит, его рыцарь
Пятый святой на службе Царя Неумирающего
Улисс из Первого дома
Титания Тетра, его рыцарь
Шестой святой на службе Царя Неумирающего
Цитера из Первого дома
Лавдей Гептан, ее рыцарь
Седьмая святая на службе Царя Неумирающего
Анастасия из Первого дома
Самаэль Новенари, ее рыцарь
Ианта из Первого дома
Набериус Терн, ее рыцарь
Восьмая святая на службе Царя Неумирающего
Харрохак из Первого дома
ххххххххх
Девятая святая на службе Царя Неумирающего
Один – Императору, с честью несущему фатум великий.
Еще один – Ликторам, что явились по зову владыки.
Один – Святым, за давно предреченный удел.
Один – Десницам, за холод клинков, что в руках их запел.
Два – за железную волю и стойкий отказ от утех.
Три – за сияющий блеск самоцветов и радостный смех.
Четыре – за вечную верность движенью вперед.
И пять – за старых традиций увесистый свод.
Шесть – за горькую правду, дороже, чем сладкая ложь.
И семь – за миг красоты, что растает, лишь глазом моргнешь.
Восемь – за радость спасенья, какой бы его ни купили ценой,
А девять – за сонмы потерь и Гробницы суровый покой[1].
book-ads2Перейти к странице: