Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 2 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эш увлажнил точильный камень, провел клинком по грубому краю, начиная с кончика. Он впервые точил меч, и он работал медленно, чтобы избежать ошибок, например, чтобы не разрезать свою ладонь. Гроза свинов. Ему нравилось название, которое он выбрал для меча. Оно подходило, потому что он убил только двух существ с головами кабанов и телами мужчин. Он убил второго кинжалом свина, а не мечом, но не видел смысла переживать из-за деталей. Все же хорошее название могло сделать его оружие легендой. Он не жалел, что убил Шрамоликого, который забрал жизнь его брата. Но он жалел, что пощадил Рэтчер. Приказав убить Лэнса, она доказала, что была чудищем хуже свинов. Он не понимал, что заставило его пощадить ее. Из-за его глупости сбежала ученица чародея. То, что Рэтчер вернется мучить их, было ожидаемым, как тьма в конце каждого дня. Он спрятал меч поглубже в сумку. Хоть леди Тесса — так ее звали все в эти дни — уже разрешила людям использовать и владеть оружием, вид меча мог напугать окружающих. Он решил, что лучше было не привлекать к себе внимания. Вместе с мечом и одеждой он подумывал сложить два особых подарка от матери. Первым был том эпической поэзии от Дайим Хару. Другой — железная миниатюра рыцаря на коне с копьем в руке, близнец Эша, который хотел вырасти и стать рыцарем. Он смотрел на них пару мгновений, а потом убрал в выдвижной ящик. Не время для сентиментальности. Какое бы приключение ни ждало его, он не должен был идти на дно с вещами из прошлой жизни. Из-за схожего чувства он обрезал волосы пару недель назад. Хвостик был стилем Лэнса, не его. — К тебе мужчина, — донесся голос отца из двери за ним. Эш повернулся и отодвинул мешок. От вида мешка глаза отца стали печальными, но он ничего не сказал. Он и мать Эша уже просили его не отправляться в путь, но сдались, видя его решимость и не желая расставаться в ссоре. Но он все еще видел по опущенным плечам отца, понимал по тихому голосу мамы, что они не надеялись больше его увидеть. — Кто там? — сказал Эш. — Низкий мужчина с повязкой на глазу. Краллер? — Кальдер, — Эш прошел мимо отца к двери и вышел наружу. Почему Кальдер был тут? Он не рассказывал ему о своих планах, но, может, бывший товарищ уловил слухи от мистера Тинли, гончара, в чьей телеге он собирался ехать завтра. Кальдер точно хотел отговорить его от путешествия. Сумка лежала у его ног, Кальдер стоял на смежном кладбище у надгробия семьи Додсворт. Он смотрел на надпись там. Эш спустился с крыльца к нему. Он решил сразу все прояснить с Кальдером. — Я ценю, что ты пришел, но я уже принял решение. Кальдер растерялся. — Какое решение? Теперь уже растерялся Эш. — Я уеду завтра. Думал, ты поэтому пришел. — Куда ты поедешь? — Блэкгров, — Эш понизил голос. — Слышал, они собирают войско для защиты от лорда Слейерта. Хотел пойти туда как мечник. — Блэкгров? — повторил Кальдер. — Я был там. Поверь, там нет организованного сопротивления. Там ничего не организовано. Лорд-чародей Квешир не такой злой, как Феллстоун, но только потому, что он — идиот. — Мне нужно где-то начать. Кальдер не сводил взгляда с юноши. — Тессе нужна наша помощь. Эш нахмурился. — Она не говорила со мной месяцами. И она выходит за какого-то лорда. — Лорд Турт. Мы не можем допустить свадьбу. — Она сделала выбор. — Нет, — Кальдер огляделся, словно боялся, что их подслушивали. — Я видел ее в замке. Она выглядела так, словно была в трансе. Какая-то ужасная магия овладела ею. Я не знаю, кто за ней стоит, может, этот лорд Турт. Эш замер. Это могло быть правдой? Он хотел в это верить, но ее жизнь была не его делом. Она была так далеко над ним с ее родом и замком, с богатствами земли. Кем он был для нее? Мелкий копатель могил и ученик писаря. Она не будет рада его вмешательству. Кальдер, наверное, ощущая, что теряет Эша, продолжил: — Она перестала навещать маму. — Она не с ней? — Фэлин все еще считает себя птицей и отказывается пересекать врата замка Феллстоун. Мы с ней живем в доме кузнеца. Но Тессы там не было уже много недель. — Уверен, она занята подготовкой к свадьбе. — Она даже не прислала матери приглашение. «Еще доказательство, что сердце Тессы стало камнем», — подумал он. — Я ничего не могу сделать, — Эш повернулся к дому. — Я уезжаю с мистером Тинли завтра на рассвете. — Прошу, помоги. Если мы ничего не сделаем, то кто? — Вполне возможно, что она не хочет нашей помощи, как и другой помощи, — Эш расправил плечи и пошел прочь 3 Кальдер Тесса без сомнений была заколдована, и если Кальдер не найдет способ снять чары, ее жизнь будет разрушена. И не только ее. Она управляла жизнями жителей Сорренвуда, и если ее поступками будет управлять нечто злобное, это плохо скажется на всех. Он подозревал, что за магией, управляющей ею, стоял лорд Слейерт. Эш отказался помочь ему. Юнца стоило поколотить. Стукнуть по голове, чтобы вбить в него разум. Без участия юноши он пытался придумать план, с которым справился бы сам. Он высыпал содержимое сумки, но там не было полезного зелья, порошка или чего-то еще. Но, пока он смотрел на кучу, в голову пришла отличная идея. Он мог обратиться к местной свахе. Если женщина помогала людям полюбить друг друга, у нее были способы и совершить обратное. Кальдер почти весь день искал женщину. Но, когда он объяснил, что ему требовалось, она издала странный скрежет. Оказалось, что она смеялась. — Зелье, чтобы девушка разлюбила? — ее тон был насмешливым. — Пусть выйдет замуж, и это скоро произойдет само по себе. Странно. До этого он представлял сваху романтичной. Он вернулся домой и обнаружил мать Тессы, спящую в гнезде. Она не покидала больше дом, и он не предлагал ей. Когда Тесса была дома, ее мама была активнее, и он следил за ней, когда она выходила за ветками и перьями. Как-то он увидел ее на четвереньках, она пыталась поймать червя ртом. Было печально видеть разочарование на ее лице, когда она пыталась присоединиться к другим воробьям, и они улетали. Хоть он пытался напомнить ей, что она была человеком, она не говорила, а ее понимание было на уровне умной собаки. Кальдер делал ей кашу из зерна и орехов. Она не использовала приборы, но он, хоть с трудом, смог научить ее есть руками, а не опускать рот в миску. Он готовил себе из ветчины и бобов. Он приучил себя не есть птиц при Фэлин. Ни курицу, ни утку, ни фазана. Он не знал, обеспокоит ли ее это, но от мысли о поедании птиц его мутило, ведь Фэлин сама сильно напоминала птицу. Кальдер принес их миски на стол. — Ужин, — сказал он. Она отвела взгляд. — Фэлин? — Кальдер присел рядом с ее гнездом на корточки и похлопал по ее руке. — Я сделал твое любимое. Она не реагировала. — Погоди, — он принес ее миску со стола. — Мм, хорошо, — он поднес ложку к ее рту. Она сжала губы. Он съел кашу с ложки сам. — О, как вкусно, — Кальдер снова наполнил ложку. — Лучше попробуй, пока я все не съел. В этот раз, когда он протянул к ней ложку, она отбила ее, и содержимое рассыпалось. Она злобно свистнула и уткнулась лицом в груду перьев. Но Кальдер не сдавался. Он дождался, пока она поднимет голову, предложил еще ложку. В этот раз она проглотила кашу, позволила ему кормить ее, пока не съела половину миски. А потом она сжалась в гнезде и закрыла лицо рукой. Кальдер вздохнул и вернулся к столу. Ему было больно видеть ее такой. Но он поужинал, зная, что ему нужны были силы для того, что ждало его впереди. Впрочем, съел он не все. Он помыл тарелки и убрал их, прошел в старую комнату Тессы и вытащил «Книгу заклинаний мага» из-под половицы, где она спрятала книгу. Он сел на кровать и снова попытался открыть книгу. Толстый кожаный ремешок опоясывал ее, но в нем не было скважины. Когда он нашел книгу, он тянул за ремешок, пока мышцы не сдались, но без толку. Он пытался разрезать ремешок, но не осталось ни следа, словно книга была из стали. Он не знал, почему попробовал снова. Было глупо представлять, что что-то изменилось с прошлой попытки. Раз магия запечатала книгу, видимо, только магия могла открыть ее. Но указания, как открыть книгу, скорее всего, были написаны в книге, которую не открыть без них. Но, даже если бы он знал заклинание, вряд ли попробовал бы. А если было контрзаклинание, как на шкафу в замке? Он не хотел снова стать тараканом. «Фэлин может решить съесть меня», — хотя он не помнил то время, от мысли, что он был тараканом, все еще было страшно. И, если это случится сейчас, никто не увидит, никто не спасет его. Почему книга была тут, а не в замке? Бывшая комната чар Феллстоуна казалась хорошим вариантом места, где Тесса могла смочь открыть том. Но, может, она увидела намек на злую силу, которая овладеет ею, и решила оставить книгу в доме для сохранности. Он подумывал использовать инструменты кузнеца, поддеть ремешок и переплет. Но, если Тесса не смогла открыть ее, разве был шанс у него? Или, может, ему стоило попробовать грубую силу? Ударить молотом, переехать лошадью с телегой. Если где и можно было найти спасение для заколдованной Тессы, то, скорее всего, в этой книге. Может, это был единственный шанс спасти ее.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!