Часть 8 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Папа, – коротко ответил Рон.
Мистер Уизли работал в министерстве магии и, конечно, не мог не знать про тетю Марджи.
– Ты и правда надул свою тетю? – строго спросила Гермиона.
– Я не хотел, – сказал Гарри, а Рон покатился со смеху. – Я просто… потерял контроль.
– Это не смешно, Рон, – резко бросила Гермиона. – Честное слово, я поражена, как это Гарри не исключили.
– Я сам поражен, – признался Гарри. – Да что там исключили – я думал, меня вообще арестуют. – Он посмотрел на Рона. – Твой папа не сказал, почему Фудж меня отпустил, нет?
– Может, потому, что ты – это ты? – пожал плечами Рон, продолжая хихикать. – Знаменитый Гарри Поттер и тэ дэ и тэ пэ. А представь, что бы министерство сделало со мной, если б я надул тетю. Правда, им пришлось бы меня сначала откопать, потому что мама убила бы меня первая. Но ты можешь сам спросить у папы вечером. Мы тоже остановились в «Дырявом котле»! Завтра вместе поедем на Кингз-Кросс! И Гермиона с нами!
Гермиона, сияя, кивнула:
– Мама с папой привезли меня утром со всеми вещами.
– Здорово! – воскликнул Гарри. – А новые учебники вы уже купили?
– Смотри. – Рон достал из рюкзака длинную узкую коробку и открыл. – Новехонькая палочка. Четырнадцать дюймов, ивовая, с волоском единорога. Книжки мы тоже все купили. – Он показал на большую сумку под стулом. – Как тебе понравились «Чудовищные книги»? Продавец чуть не расплакался, когда узнал, что нам нужно две.
– А это что такое, Гермиона? – Гарри показал на раздутые сумки – не одну, а целых три, – громоздящиеся на стуле рядом с ней.
– У меня ведь будет больше новых предметов, чем у вас, – ответила она. – Здесь книжки по арифмантике, по уходу за магическими существами, прорицанию, древним рунам, мугловедению…
– Мугловедение-то тебе зачем? – спросил Рон, покосившись на Гарри и закатив глаза. – Ты же муглорожденная! У тебя мама-папа муглы! Ты и так все знаешь!
– Но это же потрясающе интересно – изучить их с колдовской точки зрения, – серьезно сказала Гермиона.
– А есть и спать ты в этом году собираешься? – спросил Гарри, а Рон усмехнулся.
Гермиону это не смутило.
– Еще осталось десять галлеонов, – объявила она, порывшись в кошельке. – У меня день рождения в сентябре, мама с папой дали денег, чтоб я заранее купила себе подарок.
– Как насчет хорошей книжки? – невинно похлопал глазами Рон.
– Нет, не думаю, – спокойно ответила Гермиона. – Я вообще-то хочу сову. У Гарри есть Хедвига, у тебя Эррол…
– Не у меня, – перебил Рон. – Эррол принадлежит всей семье. А у меня есть Струпик. – Он вытащил ручную крысу из кармана. – Кстати, я хочу, чтоб его осмотрели, – добавил он, поместив Струпика на стол. – По-моему, Египет ему не пошел впрок.
Струпик и в самом деле отощал, и усики у него пообвисли.
– Тут недалеко есть магазин магических существ, – сказал Гарри, изучивший Диагон-аллею вдоль и поперек. – Посмотришь, нет ли у них чего для Струпика, а Гермиона купит сову.
Они расплатились за мороженое, перешли улицу и попали в «Заманчивый зверинец».
Внутри почти совсем не было места. Каждый дюйм стены занимали клетки. В магазине едко пахло и стоял жуткий галдеж: обитатели клеток ухали, квакали, каркали и шипели. Ведьма за прилавком консультировала колдуна по поводу ухода за двусторонними тритонами – Гарри, Рону и Гермионе пришлось подождать. Они стали рассматривать клетки.
Две огромные пурпурные жабы влажно сглатывали, лакомясь дохлыми мясными мухами. У окна гигантская черепаха сверкала панцирем, инкрустированным бриллиантами. Ядовитые оранжевые улитки медленно стекали по стенке аквариума; жирный белый кролик с громким хлопком превращался в шелковый цилиндр, а затем обратно. Еще там были кошки всех цветов, очень шумная вольера с воронами, корзина забавных меховых шариков цвета заварного крема – шарики громко гудели, – а на прилавке стояла просторная клетка с гладкими черными крысами, которые играли в скакалки, прыгая через свои длинные, голые хвосты.
Владелец двусторонних тритонов удалился, и Рон подошел к прилавку.
– У меня тут крыса, – сообщил он ведьме. – Она что-то полиняла после Египта.
– Швыряйте на прилавок, – сказала ведьма, доставая из кармана очки в тяжелой черной оправе.
Рон вытащил Струпика из внутреннего кармана и положил рядом с клеткой его соплеменников, которые перестали скакать и сгрудились у решетки, чтобы лучше рассмотреть пришельца.
Как и все, чем владел Рон, Струпик был подержанный (раньше он принадлежал Перси, старшему брату Рона) и довольно потрепанный. По сравнению с лоснящимися крысами в клетке бедняга выглядел особенно удручающе.
– Хм, – сказала ведьма, поднимая Струпика. – Сколько ему лет?
– Не знаю, – ответил Рон. – Но он довольно старый. Достался мне от брата.
– Что он умеет? – спросила ведьма, пристально изучая Струпика.
– Э-э-э… – Правда состояла в том, что у Струпика не наблюдалось талантов.
Ведьма перевела взгляд с разорванного левого уха крысы на правую лапку, где отсутствовал один коготь, и громко зацокала языком.
– Прошел огонь, воду и медные трубы, бедолага, – констатировала она.
– Я его таким и получил, – стал оправдываться Рон.
– Обыкновенные, или садовые, крысы живут года три, – объяснила ведьма. – Так что, если хотите приобрести что-нибудь более долгоиграющее, возможно, вы обратите внимание на… – Она показала на черных крыс, которые тут же бодро запрыгали и заскакали.
– Показушники, – проворчал Рон себе под нос.
– Что ж, если не хотите замену, можете попробовать вот этот крысотоник. – Ведьма потянулась под прилавок и извлекла красную бутылочку.
– Ладно, – сказал Рон. – Сколько… ОЙ!
Он резко пригнулся: нечто огромное и оранжевое сигануло с самой верхней клетки, приземлилось ему на голову, а затем, злобно шипя, ринулось на Струпика.
– СТОЙ, КОСОЛАПСУС, СТОЙ! – закричала ведьма. Струпик выскользнул у нее из рук, как кусок мыла, свалился на пол – лапки врастопырку – и драпанул к двери.
– Струпик! – выкрикнул Рон, кинувшись за ним; Гарри направился следом.
На поимку крысы ушло добрых десять минут – перепуганное животное скрылось под урной у магазина «Все лучшее для квидиша». Наконец Рон запихал дрожащее создание в карман и выпрямился, потирая голову.
– Что это было?
– Не то гигантская кошка, не то карликовый тигр, – сказал Гарри.
– А где Гермиона?
– Наверное, покупает сову.
Они стали медленно пробираться по запруженной улице к «Заманчивому зверинцу». И в дверях столкнулись с Гермионой, но та несла вовсе не сову. Обеими руками она обнимала громадного рыжего кота.
– Ты купила этого монстра? – разинул рот Рон.
– Красавец, правда? – просияла Гермиона.
Дело вкуса, подумал Гарри. Рыжий мех отличался отменной густотой и пушистостью, но кот был на редкость криволапый, а морда недовольная и сплющенная, будто он с разбегу врезался в кирпичную стену. Однако теперь, без Струпика в поле зрения, кот довольно урчал на руках у новой хозяйки.
– Гермиона, да он же чуть не снял с меня скальп! – воскликнул Рон.
– Он не нарочно, правда, Косолапсус? – промурлыкала Гермиона.
– А как быть со Струпиком? – Рон ткнул в нагрудный карман. – Ему нужен покой! А откуда его взять, если рядом такая зверюга?
– Кстати, ты забыл крысотоник, – вспомнила Гермиона, плюхнув красную бутылочку Рону на ладонь. – И не дергайся, Косолапсус будет спать у меня в спальне, а Струпик – у тебя. В чем проблема? Бедняжка Косолапсус, эта ведьма сказала, он у нее целую вечность; никто не хотел его покупать.
– Интересно почему, – саркастически хмыкнул Рон.
И они отправились в «Дырявый котел».
Возле барной стойки сидел мистер Уизли и читал «Оракул».
– Гарри! – радостно улыбнулся он, подняв глаза. – Как поживаешь?
– Спасибо, хорошо, – ответил Гарри.
Ребята со всеми покупками подсели к мистеру Уизли. Тот положил газету на стойку, и Гарри увидел теперь уже хорошо знакомое лицо Сириуса Блэка.
– Так и не поймали? – спросил он.
– Нет, – очень мрачно ответил мистер Уизли. – Нас всех сорвали по тревоге с обычных мест работы, привлекли к поискам, но пока безрезультатно.
– А если мы его поймаем, нам дадут вознаграждение? – поинтересовался Рон. – Было бы неплохо получить еще деньжат…
– Не смеши, Рон, – сказал мистер Уизли, при ближайшем рассмотрении донельзя утомленный. – Тринадцатилетнему колдуну с Блэком не справиться. Это под силу только стражникам Азкабана, они его и схватят, помяните мое слово.
В бар вошла нагруженная пакетами миссис Уизли. За ней тащились: близнецы Фред и Джордж, уже пятиклассники «Хогварца»; только что избранный старшим старостой Перси; а также самая младшая в семье и к тому же единственная дочь, Джинни.
Джинни, с первого взгляда воспылавшая к Гарри нежными чувствами, на этот раз смутилась еще больше обычного – возможно, потому, что в прошлом учебном году он спас ей жизнь. Она ужасно покраснела и пробормотала «привет», даже не осмелившись поднять глаза. Перси же, наоборот, с пресерьезным видом протянул руку, словно они с Гарри никогда раньше не встречались, и изрек:
book-ads2