Часть 21 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Уловка удалась, Чандос перестал стрелять. Вне круга, освещенного огнем все затихло. У костра стонал Рыжий Джонни, Хэнчет тяжело дышал, зажимая кровоточащую рану на руке.
Страх Кортни поутих, хотя ее руки и ноги все еще дрожали. Чандос сделал это. Победил.
Почему он просто не прикажет им всем сесть на лошадей и уехать? Почему он молчит?
Ромеро медленно обошел костер, чтобы помочь Дэйру перевязать руку.
– Не делай глупостей, amigo, – услышала Кортни шепот Ромеро. – Он мог убить нас всех за считанные секунды. Но только ранил нас. Задавай ему свои вопросы и давай уходить. У тебя больше нет преимущества.
– Она все еще у меня, – прошипел Дэйр, глядя на Кортни.
Она ответила ему прямым взглядом.
– Не думаю. Я могу уйти отсюда прямо сейчас, и ты не посмеешь меня остановить. Где бы он ни был, вы все у него на мушке.
О, какое удовольствие ей доставило видеть, как яростно сверкают его глаза, потому что это была правда. Но Дэйр, словно не желая мириться с этим, сделал шаг в ее сторону. Раздался еще один выстрел, пуля попала Дэйру в бедро, и он свалился, крича от боли.
Ромеро схватил Дэйра за плечи, и приблизив к себе его лицо, процедил:
– Хватит! Он нас всех изрешетит, если ты не прекратишь!
– Хороший совет.
– Чандос! – радостно воскликнула Кортни, поворачиваясь на его голос.
Пока она вглядывалась в темноту за поляной, ей ужасно захотелось побежать к нему и броситься в его объятия, но она не решилась отвлекать его в такую минуту.
Он стоял на краю поляны, с пистолетом, нацеленным на бандитов, шляпа прикрывала глаза так, что было непонятно, за кем он наблюдает. Выглядел он сурово и решительно. Но Кортни он показался красивым как никогда.
– Это ты, Чандос? – Ромеро поднялся, держа руки подальше от тела. – Не стоило так шуметь по пустякам, seсor. Ты разыскивал моего друга. Он решил сам к тебе прийти. Он всего лишь хотел узнать, зачем ты его искал.
– Это ложь! – крикнула Кортни и обличительно направила указательный палец на Дэйра. – Он собирался убить тебя, получив ответы на свои вопросы. Этот мне сказал. – Она кивнула на Ромеро. – А еще он сказал мне, что они хотели сделать после того, как убили бы тебя, они… они…
– Язык по-прежнему заплетается, леди? – сказал Чандос. Как он мог шутить в такую минуту, поразилась она.
– Да, они сделали бы это! – выпалила она.
– Не сомневаюсь, любовь моя, – ответил Чандос. – А теперь, пока тебя все еще распирает от негодования, может, соберешь их оружие?
Кортни была так удивлена тем, как он ее назвал, что минуту не могла пошевелиться. Но, наклонившись, чтобы поднять первый пистолет, она вдруг поняла, что он хочет уверить их будто она его женщина.
Стараясь не становиться ни перед кем из бандитов, чтобы не мешать Чандосу наблюдать за ними, она подобрала оружие Хэнчета и Дэйра. Пистолет Рыжего Джонни был все еще в кобуре. Ромеро сам отдал свой, а потом она с торжествующим видом вытащила у него из-за пояса свой пистолет.
– Не будь мстительной, bella, – тихо сказал он ей. – Не забывай, что я помог тебе.
– Разумеется, – ответила она. – Как не забуду и то, почему ты мне помог. Может, рассказать обо всем Чандосу, и пусть он решает, помог ты мне или нет?
Она отошла от него, не давая возможности ответить. Он не нравился ей больше остальных, потому что вел свою игру на ее страхе: сначала ужасно испугал, потом дал надежду, а потом эту надежду отнял. Они все были жестокие, но этот особенно. Кортни прошла по краю поляны к Чандосу, бросила пистолеты позади него. Свой пистолет она оставила у себя.
– Я знаю, тебе сейчас не до моей благодарности, – сказала она тихо, прижимаясь к его спине и быстро обнимая его. – Но я должна сказать, я рада, что ты вернулся.
– Ты вся мокрая, – вполголоса произнес он.
– Я купалась, когда они появились.
– В одежде?
– В нижнем белье, естественно.
– Естественно, – усмехнулся он.
А потом он удивил Кортни… и остальных. Спокойным голосом Чандос сказал:
– Убирайтесь… пока можете.
Он отпускал их!
Глава 19
Луна была неполной, но светила она достаточно ярко, чтобы озарить серебристым светом широкий приток реки Арканзас. Достаточно ярко, чтобы Кортни смогла отчетливо рассмотреть людей, пересекающих водный поток.
Она стояла на берегу рядом с Чандосом и наблюдала за тем, как лошади боролись с течением. Стремительный поток выбил Хэнчета из седла, и Кортни уже решила, что с тот с простреленной рукой уже вряд ли доберется до берега, но, как ни странно, он выплыл, и лошадь его тоже. Выбравшись на берег, Хэнчет и остальные двое взяли путь на север, в сторону Канзаса. Кортни и Чандос проводили их взглядом, пока они не скрылись из виду.
Потом, будто ничего необычного не произошло и Дэйр Траск не был привязан к дереву у костра, Чандос принялся сдирать шкурки с двух белок, которых он, судя по всему, поймал голыми руками, потому что на зверьках не было никаких ран, и мужчина во время охоты не сделал ни одного выстрела. Повесив их над костром жариться, он открыл очередную банку бобов и заварил кофе. Кортни сидела молча и с отвращением поглядывала на Дэйра Траска.
Чандос заявил, что Траск не едет с остальными. Он назвал Траска полным именем, чем показал, что знает его или знает о нем. Потом заставил Ромеро связать Траску руки и ноги его же, Траска, рубашкой и брюками. Он послал Кортни за веревкой, привязанной к его седлу, и Кортни чуть не заблудилась, пытаясь найти Верного.
Когда она принесла веревку и привела лошадь, Чандос велел Ромеро обвязать веревкой запястья Траска, предупредив, что если веревка будет затянута не достаточно туго, Траск может упасть и поломать себе ноги. Что он задумал, стало понятно, когда Чандос отволок Траска к ближайшему дереву, причем тащил он его одной рукой, потому что в другой держал пистолет. Он приподнял Траска на несколько футов над землей и привязал к стволу.
– Ты его убьешь? – спросил Ромеро.
– Нет, – ответил Чандос. – Но он немного помучается за то, что сделал.
– Он ничего тебе не сделал.
– Верно. Но собирался, сделать, с этой леди. Только я могу к ней прикасаться, это понятно?
Ромеро посмотрел на Кортни, пытаясь понять, солгала ли она, когда рассказывала о своих отношениях с Чандосом, потом опять повернулся к Чандосу.
– Сдается мне, ты искал встречи с моим amigo не только из-за женщины, si?
Чандос не ответил. Он подвел лошадей, снял с седел винтовки и передал животных их хозяевам. Чуть позже он выбросил их винтовки и пистолеты в реку.
Бандиты ушли, а Дэйр Траск все еще болтался на дереве. Только теперь во рту у него торчал кляп из носового платка, потому что он начал орать вслед своим дружкам, чтобы они вернулись. Чандосу эти вопли быстро надоели. Глядя на распятое на дереве тело, Кортни понимала, что Траск должен испытывать адскую боль. Его раны продолжали кровоточить, даже та, которую наспех перевязали.
Наверное, он заслужил это, и даже больше, но она не могла смотреть на его мучения. Она понимала, что испытывала бы совсем другие чувства, если бы у него получилось ее изнасиловать, или если бы погиб Чандос. Как бы то ни было, страдания Траска удовольствия ей не доставляли.
А Чандосу? Этого она не знала. Лицо его, как всегда оставалось непроницаемым. Он готовил ужин и ел с совершенно невозмутимым видом. Однако не сводил глаз с Траска ни на секунду.
Когда она попыталась заговорить с Чандосом, он велел ей помолчать, сказал, что нужно прислушиваться, на тот случай, если остальные решат вернуться. Она замолчала.
Потом он велел ей собирать вещи и седлать лошадей. Они уезжали, и Кортни была рада этому. Но, когда она все приготовила и подвела лошадей, – свою, Чандоса и Траска – Чандос, похоже, передумал. Костер он не погасил, наоборот, подбросил в огонь еще хвороста. Траска он тоже не отвязал.
Чандос повернулся и посмотрел на нее с таким серьезным видом, что у нее внутри все сжалось.
– Ты, что хочешь… ты… да, ты этого хочешь. – Она и сама не знала, как, но догадалась, чего он хочет.
Взяв Кортни за руку, он отвел ее на край поляны.
– Не нужно понапрасну расстраиваться, леди. Я просто хочу, чтобы ты выехала первой. Но не гони лошадей. Я тебя догоню через несколько минут.
Он опять начал называть ее леди. И вид у него был крайне серьезный.
– Ты собираешься его убить? – спросила она.
– Нет.
– Значит, будешь пытать.
– Женщина, – сказал он, – где то спокойствие, с которым ты забалтывала четырех головорезов?
– Ты меня отправляешь туда, где полно индейцев, и хочешь, чтобы я была спокойна? Твои выстрелы наверняка услышали. Тут вокруг теперь наверняка десятки… может, даже сотня дикарей.
– Ты правда думаешь, что я отправил бы тебя туда, где опасно?
Он произнес это так тихо и спокойно, что она осеклась.
– Прости, – пристыженно произнесла она. – Просто я такая трусиха.
– Ты храбрее, чем думаешь, леди. Теперь вперед, я догоню через пару минут. Мне нужно сказать Траску кое-что, чего тебе лучше не слышать.
book-ads2