Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Спустя сорок пять минут по грязной дороге подкатил патрульный автомобиль полиции Фокс-Харбора. Он остановился прямо возле дома, и из него вышел полицейский лет пятидесяти с лишним, с бычьей шеей и расползающейся по макушке лысиной. — Доктор Айлз? — Он протянул Мауре свою мясистую руку. — Роджер Грешэм, комиссар полиции. — Я не думала, что удостоюсь визита самого комиссара. — Знаете, мы как раз собирались заехать сюда, когда поступил ваш звонок. — Мы? — Она нахмурилась, заметив, как еще один автомобиль, «Форд Эксплорер», свернул с дороги и затормозил рядом с машиной Грешэма. Водитель вышел и помахал ей рукой. — Здравствуйте, Маура! — приветствовал ее Рик Баллард. Она немного помолчала, глядя на детектива и удивляясь его внезапному появлению. — Я и не знала, что вы здесь, — произнесла она наконец. — Я приехал вчера вечером. А вы давно здесь? — Со вчерашнего дня. — Вы ночевали в этом доме? — В мотеле не было свободных мест. Мисс Клаузен — местный риэлтор — предложила мне переночевать здесь. — Она немного помолчала. И добавила, словно оправдываясь: — Она сказала, что полиция закончила с формальностями. Грешэм фыркнул. — Бьюсь об заклад, она взяла с вас плату за ночлег. Я прав? — Да. — Эта Бритта та еще штучка. Дай ей волю, она сдерет с вас даже за воздух. — Повернувшись к дому, он спросил: — Ну и где вы нашли эти следы? Маура повела полицейских за угол дома. Они старались не сходить с дорожки, внимательно осматривая землю вокруг, Бульдозер затих, и теперь тишину нарушал лишь шорох листьев под ногами. — Здесь свежие оленьи следы, — заметил Грешэм. — Да, сегодня утром пробегала пара оленей, — сказала Маура. — Возможно, это их следы сбили вас с толку. — Комиссар Грешэм, — вздохнула Маура. — Я способна отличить человеческий след от следа оленя. — Нет, я имел в виду, что здесь мог побывать какой-нибудь охотник. Правда, сезон охоты еще не открыт. Ну, вы же понимаете. Баллард вдруг резко остановился и уставился на землю. — Вы их видите? — спросила Маура. — Да, — кивнул он. Его голос звучал на удивление спокойно. Грешэм присел на корточки рядом с Баллардом. Прошло немного времени. Почему они молчат? Ветерок потревожил деревья. Маура поежилась и подняла голову, чтобы взглянуть на качающиеся ветви. Прошлой ночью кто-то вышел из леса. Стоял под окном ее комнаты и смотрел. Баллард поднял взгляд на дом. — Это окно спальни? — Да. — Вашей? — Да. — Вы задергивали шторы вчера вечером? — Рик бросил на нее взгляд через плечо, и Маура догадалась, о чем он думал: «Не устроили ли вы тут бесплатное пип-шоу?» Она зарделась. — В этой комнате нет штор. — Следы большие, вряд ли это Бритта, — заметил Грешэм. — Она единственная, кто мог околачиваться возле дома, проверяя, все ли в порядке. — Похоже на подошву «Вибрам», — сказал Баллард. — Размер сорок первый, может, сорок второй. — Он проследил взглядом, куда вели следы. — Там, у леса, на них накладываются отпечатки оленьих копыт. — Это значит, что он был здесь раньше, — сказала Маура. — До оленей. И до того как я проснулась. — Да, но насколько раньше? — Баллард выпрямился и заглянул в окно спальни. Он долго молчал, и Маура снова заволновалась. Ей не терпелось получить хотя бы какой-то комментарий от этих людей. — Знаете, здесь не было дождей вот уже неделю, — сказал Грешэм. — Так что эти следы могут быть не такими уж свежими. — Но кто же здесь ходил, заглядывал в окна? — спросила она. — Я позвоню Бритте. Может, она нанимала рабочих. Или кто-то заглядывал сюда из простого любопытства. — Из любопытства? — переспросила Маура. — Здесь все наслышаны о том, что произошло с вашей сестрой в Бостоне. Возможно, кому-то захотелось заглянуть в ее дом. — Не понимаю этого нездорового любопытства. И никогда не понимала. — Рик сказал мне, что вы судмедэксперт, верно? Ну, так вам, должно быть, хорошо известны такие вещи. Все хотят знать подробности. Вы не поверите, сколько народу приставало ко мне с расспросами. И наверняка кому-нибудь захотелось сунуть нос к ней в дом. Маура с недоумением уставилась на него. Тишину нарушил треск рации в машине Грешэма. — Прошу прощения, — сказал он и направился к патрульному автомобилю. — Я так понимаю, мои опасения напрасны? — поинтересовалась она. — Я-то как раз очень серьезно к ним отношусь. — В самом деле? — Она посмотрела на него. — Зайдите в дом, Рик. Я хочу вам кое-что показать. Он поднялся за ней на крыльцо и вошел в дом. Маура захлопнула дверь и обратила внимание детектива на новенькие медные замки. — Я хотела, чтобы вы это увидели, — сказала она. Он нахмурился. — Ничего себе! — Есть еще кое-что. Пойдемте покажу. Она провела Рика на кухню. Показала сверкающие цепочки и засовы на задней двери. — Все они новые. Должно быть, их установила Анна. Она чего-то боялась. — Ей было чего бояться. Все эти угрозы. Она опасалась, что здесь может объявиться Касселл. Маура взглянула на детектива. — Вы ведь здесь по этой причине, верно? Выясняете, не его ли это рук дело? — Я показывал его фотографию горожанам. — И что? — Пока никто его не вспомнил. Но это не означает, что его здесь не было. — Рик указал на замки. — Мне кажется, это многое объясняет. Вздохнув, она опустилась на стул. — Как получилось, что наши жизни такие разные? Пока я летела из Парижа, она… — Маура сглотнула подступившие слезы. — А если бы я оказалась на месте Анны? Неужели все было бы так же? В таком случае она могла бы сидеть здесь вместо меня и беседовать с вами… — Вы разные люди, Маура. Пусть у вас то же лицо, тот же голос. Но вы не Анна. Она подняла на него взгляд. — Расскажите еще что-нибудь о моей сестре.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!