Часть 22 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не понимаю, что на меня нашло.
— Наверное, порнушку вчера вечером смотрел, или даже сегодня утром?
— Я... чисто в познавательных целях!
— Угу. А когда пришел в игру, попал под действие привязки фамильяра, вот крышу и сорвало.
— И что теперь?
— Теперь? В душ. Ребята скоро вернутся, не будем их заставлять ждать. — Цера спрыгнула с кровати и скрылась за дверью. — Я первая!
Еще через несколько минут они спустились в большой зал, где уже сидели Фигаро с Бумом.
— Вы уже?
— Ага, что тянуть кота за хвост.
— Ну не скажи-и. — Фигаро демонстративно закатил глаза. — Если тянуть правильно...
— Вот ты мне ночью и продемонстрируешь.
— Ночью так ночью... А что сейчас? У нас есть еще время. Рейд в Дикие земли?
— Нет... — Цера покачала головой и уселась за пустой стол, сейчас просто накрытый белой скатертью. — У меня тоже есть новенькое.
И она рассказала то, что узнала про железный тариф, оборотней и кицунэ. Мурз изумленно смотрел Цере в рот, Фигаро спорил и задавал быстрые вопросы, Бум недоверчиво-удивленно хмыкал и чесал в затылке, Когда вопросы иссякли и установилась задумчивая тишина, Цера развела руками.
— В общем, вот такие дела. Большего пока найти не удалось.
— Я думаю, м-м-м, — Бум прикусил губу, от чего речь получилась не слишком внятной, — что поискать теперь нужно здесь.
— И где ты предлагаешь поискать? — Фигаро состроил умильно-вопросительную мордочку, как любопытный лисенок.
— Ты же знаешь квартал развалин на север от Зурбагана?
— Но там же ничего нет. Дома разрушены, считай, до фундаментов. На них даже теневые гильдии не претендуют. Только дуэли иногда проходят.
— Вот именно. Вот именно, други мои!.. Развалины, — раз! Расположены на большой площади, — два. Там нет ни монстров для драк, ни вообще какого-либо смысла — три. А если предположить, что это как раз бывший квартал оборотней, только в его "дневном" виде, то все встает на место.
— Но он и ночью не превращается. Это бы уже знали.
— Так ведь превращаются только те дома, у которых есть хозяева, то есть, где живут оборотни...
— А если оборотней нет, то и дома остаются развалинами всегда?
— Ага. Я предлагаю полазить там как следует. Может, набредем на чего интересное.
— Идем.
От центральной площади Зурбагана они спустились по крутым узким улочкам в овраг мелкой речушки, а потом петляющая тропинка вывела их на обрыв над морем. Казалось, раньше здесь был пригородный поселок или даже городские кварталы, а остались только ровные полузасыпанные прямоугольники фундаментов, да тут и там груды кирпича. Всего пара заросших улиц когда-то шли вдоль обрыва и забирались на холм. Вроде бы все одинаковое, и ловить нечего, но Бум целеустремленно тащил компанию от дома к дому.
— Во, гляньте, — он остановился на самой вершине холма, — вот этот бывший дом. Стены обвалились, потолок рухнул, но по центру нет ни одного кирпича, хотя вокруг все усыпано.
— Может, случайно? — Цера обошла круглый пятачок ярко-зеленой невысокой травы среди груд щебня.
— Не может. Посмотри — кругом все такие. Но только на холме, ниже не было...
Осмотр соседних развалин подтвердил это.
— И что ты хочешь этим сказать?
— Ну, у меня есть одно предположение. — Бум еще раз оглядел развалины. — Во всех этих домах по центру потолка было большое круглое отверстие.
— Точно! — Фигаро щелкнул пальцами. — Если оборотень на рассвете не успел сбежать, он может встать посредине, и его не завалит рухнувшими стенами и потолком.
— Не просто встать по центру, а улететь. — Цера показала на холм. — Такие дома только здесь. Это дома соколов.
— Тогда дома косаток должны быть на самом обрыве над водой. А лисы и наги — в стороне. Пошли поглядим!
Сколько они ползали среди куч кирпича и зарослей бурьяна, Цера не успела заметить, но солнце сместилось примерно на пару часов, и над берегом разнесся восторженный вопль. Все кинулись на крик и обнаружили нижнюю половину Бума, торчащую из какой-то дыры у подножия на диво целого участка стены.
— Чего ты там нашел? — Фигаро старался что-то разглядеть в темноте круто уходящего вниз хода, отодвигая приятеля, благо, места было достаточно, — ход был почти в Церин рост.
— Это похоже на норку для косаток. Смотри, — Бум провел пальцем по внутренней поверхности трубы, — гладкая как стекло, и скользкая. Уверен, второй конец уходит в воду под обрывом. Проверим?
— А назад как? — подозрительно спросил Мурз.
— Назад — велкам на лестницу, и ножками, по скале, в человеческом облике. Ступеньки видел?
— Видел, — поежился Мурз, — но все равно жестко. Не хотел бы я быть косаткой.
— Тебе и не предлагают...
Фигаро задумчиво пощупал стенки трубы еще раз.
— А не для нагов?
— Полтора метра в обхвате? Жирно будет. Для нагов и лис должны быть норки поменьше, где-то ниже, у оврага. И выходят они небось и на ту тропинку, по которой мы сюда поднимались. Замаскированы, наверное. Но это уже не важно, информация Церы, можно считать, доказана...
Бум вдруг замер, читая появившееся сообщение системы:
"Цепочка заданий "Познание мира".
Награда за прохождение всех заданий — скрыто.
Штраф за провал — скрыто.
Штраф за отказ — отказ невозможен."
"Познание мира: задание Шерлока Холмса — выполнено.
Следы можно найти всегда, если внимательно искать."
"Получено 1000 очков опыта."
— О-ля-ля. Тысяча очков!
— За что?
— "Задание Шерлока Холмса."
— Ого. Поздравляю! Но нам пора возвращаться — стемнеет, все равно больше ничего не увидим.
— Не, давайте подождем заката, хотя ничего может и не случиться.
Ничего и не случилось. Почти. Только в момент, когда солнце скрылось за горизонтом, над развалинами пронеслась почти невидимая волна голубоватого огня, дохнув на ребят странным морозцем, поднявшим дыбом волоски на коже и вызвавшим мгновенный внутренний жар. И ничего не изменилось. Если бы не смотрели внимательно, могли бы подумать, что просто показалось.
* * *
Последние отблески дня складывались цветными пятнами на стенах комнаты. Лес внизу у замка уже давно слился в одно темное море и слегка шелестел на ветру, напоминая прибой. Цера повернула голову, поудобнее устраиваясь рядом с Фигаро. Он погладил прядь ее волос и слегка потянул, намотав на палец.
— Ну что? Сегодня просто спим? — Фигаро говорил шепотом, хотя и знал, что она не спит. Просто громкие звуки казались ему неуместными.
— А как же "тянуть кота за хвост"?
— Тебе как? Мурз сегодня не замучил?
— Ты же видел, какой он был.
— Перевозбужден до одурения.
— Именно. Поэтому — полминуты на все. По-хорошему, надо было бы повторить, но я не стала предлагать, а он не попросил.
— Извини, я на тебя повесил такую опеку над Мурзом. Противно?
— Нет. Он хороший мальчик. Так что не противно, но... никак. Справлюсь.
Цера потерлась ухом о плечо Фигаро, изображая кошку. Потом чуть-чуть приподнялась и поцеловала подбородок. В ответ ее обняли и перекатили сверху.
book-ads2