Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 49 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
26 “Уго вернулся!” (англ.) 27 Мистер Дэнджер (англ. Danger – опасность) – персонаж романа венесуэльского писателя Ромуло Гальегоса (1884–1969) “Донья Барбара” (1929). Мистер Дэнджер – авантюрист, приехавший в Венесуэлу из США и начавший самым бессовестным образом, нарушая все законы, грабить местных жителей. 28 Мануэль Маруланде Велес (1930–2008), более известный как Тирофихо (исп. Tirofijo – “меткий выстрел”), – основатель и бессменный лидер ФАРК, идейный лидер и военный руководитель колумбийской партизанской войны. 29 Карлос Фуэнтес (1928–2012) – мексиканский писатель, дипломат. Придерживался умеренно левых взглядов. Кубинскую революцию вначале приветствовал, затем разочаровался в правительстве Фиделя Кастро. Выступал с резкой критикой Уго Чавеса. 30 Пунто-Кардон – порт в Венесуэле. 31 Конга – высокий узкий одноглавый кубинский барабан. 32 Пабельон по-креольски – блюдо из говядины, которое подается вместе с жареными бананами, рисом, черными бобами и сыром. 33 Оставь меня в покое! (англ.) 34 Это для тебя (англ.). 35 Болибуржуазия (боливарианская буржуазия) – новая венесуэльская элита, возникшая в годы правления Уго Чавеса. Термин придумал журналист Хуан Карлос Сапата для обозначения близких к правительству предпринимателей и чиновников. 36 Иаков 1:12. 37 Пало майомбе или пало – религиозная традиция с конголезскими корнями. 38 DEA (англ. Drug Enforcement Administration — Управление по борьбе с наркотиками) – агентство в составе Министерства юстиции США.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!