Часть 26 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Флоры Айдс? — Клайд быстро вскарабкался наверх, чтобы рассмотреть получше, затем вновь укутал статую.
Закрыв за собой дверь, мы проследовали по проходу и вышли наконец на лужайку. Прямо перед нами стояли окаймляющие террасу кипарисы. Обогнув их, мы вновь поднялись к статуям.
Только теперь я обратила внимание на то, что некоторые из них гораздо более раннего происхождения, чем другие, и носят на себе следы непогоды. Однако лишь одна из них, явно одна из самых старых, показалась мне смутно знакомой, и я указала на нее Клайду.
Снова начал накрапывать дождь, и мы поспешно вошли в дом через двери террасы. В центральном холле никого не было.
— Мне кажется, этой статуе лет двадцать или двадцать пять, — сказал Клайд после того, как мы стряхнули с себя капли дождя. — Тому, с кого она изваяна, должно сейчас быть лет пятьдесят, а то и больше.
— Ты думаешь? Но я не знаю здесь никого, кто подходил бы под это описание.
— А твой отец?
— Что? Конечно нет, у папы были отнюдь не такие грубые черты лица. — Взяв Клайда за руку, я потянула его к двери кабинета. — Пойдем туда, я покажу тебе портрет деда. Отец был очень похож на него.
Дверь кабинета оказалась закрытой. Оглянувшись вокруг, чтобы убедиться, что мы одни, Клайд открыл замок.
— Удобная штука, — засмеялся он, распахивая дверь.
Войдя внутрь, мы плотно закрыли дверь за собой. Я зажгла свечу и поставила ее перед портретом.
— Взгляни, Клайд! — Все ящики письменного стола были выдвинуты, их содержимое перевернуто. Даже книги находились в полном беспорядке, некоторые валялись на полу.
— Похоже, кто-то обыскивал комнату, — заметил Клайд, рассматривая портрет.
Я зажгла еще одну свечу.
— Интересно, что именно они искали?
— Надо подумать, — сказал он, обнимая меня за плечи. — Ты говоришь, что это кабинет твоего деда?
— Да, по какой-то причине он не нравился дяде Алексу. Его кабинет наверху, — ответила я, пытаясь понять, куда клонит Клайд. — Я там еще не была.
— Тогда, как я подозреваю, то, что они искали, имеет отношение не к дяде Алексу, — заключил он, — а к твоему деду или, может быть, даже отцу.
— К отцу? Но папа не был в Англии много лет, — возразила я.
— А был ли жив твой дед, когда отец уехал в Америку? — спросил Клайд, заглядывая мне в глаза, и, прежде чем я успела ответить, поцеловал меня.
— Трудно сосредоточиться на двух вещах одновременно, — поддразнила его я.
— Может быть, тогда мне лучше отпустить тебя? — спросил он с широкой улыбкой.
— Нет, как-нибудь справлюсь, — рассмеялась я. — Да, дедушка был еще жив. Он умер, когда мне было пять или шесть лет. Помню, что это случилось за год до того, как меня отдали в первую частную школу.
— Значит, предположение, что они искали здесь нечто, имеющее отношение к твоему отцу, вполне вероятно, — задумчиво сказал Клайд. — К тому же они, возможно, думают, что ты чего-то знаешь, и хотят от тебя именно этого.
— Но мне ровным счетом ничего не известно, — созналась я.
— Ну и что с того? Пока у них нет убежденности в твоем неведении, они не перестанут пытаться, — заключил он. — Может быть, нам стоит контратаковать, сделав вид, что тебе действительно что-то известно?
— Но что именно?
— Не знаю. Тихо! Я слышу голоса. — Клайд кивком указал на дверь, ведущую в гостиную, и подвел меня к ней.
Приложив к двери уши, мы прислушались.
Говорила Зенит.
— Если честно, то мысль испортить автомобиль доктора кажется мне очень глупой.
— Я абсолютно ничего не понимаю в машинах, любовь моя, и ты это прекрасно знаешь. Пачкать этим руки? Ты, должно быть, сошла с ума! — сказал Орен.
— Я тоже, Зенит, — присоединился Алистер.
— Брендон?
— Я этого не делал.
— Да, но кто-то же это сделал. Миссис Парвер? Нет, когда появился этот доктор, она была в холле. — В голосе Зенит зазвучали повелительные нотки. — Орен, сходи взгляни на автомобиль, выясни, что с ним такое случилось. Брендон, иди с ним.
— О, отстаньте от меня, миссис Квайл, — запротестовал Брендон.
— Делай, что тебе говорят.
— Слушаюсь, мадам.
По всей видимости, Зенит и Алистер остались одни.
— Мне все это не нравится, Зенит, — сказал Алистер. — А в особенности присутствие этого доктора.
— Что делать, дорогой, мы не можем сейчас избавиться от него, не возбудив подозрений, — ответила Зенит. — Остается только надеяться, что кто-нибудь приедет из гаража и починит машину.
— Но в таком случае, — возразил Алистер, — он заберет это отродье с собой.
— Ну-ну, Вера очень милая девушка. Мы придумаем что-нибудь, чтобы задержать ее здесь, оставь это мне. — Последовала длительная пауза. — О Боже, когда ты целуешь меня так, Алистер, я становлюсь глиной в твоих руках.
— Так ли это, Зенит? Хотелось бы верить. — Слышно было, как он хромая приближается к двери кабинета. — Ты уверена, что миссис Парвер не спускает глаз с этой несносной кухарки?
— Разумеется, дорогой.
— Она как следует просмотрела Библию, прежде чем отдать ее этой девчонке?
— Я сама сделала это. Куда ты собрался?
— Обратно в кабинет. Пока мы не найдем то, что нужно, поиски прекращать нельзя. — Звук шагов Алистера приблизился к двери, у которой мы подслушивали.
— Подожди, дорогой. Нам так редко представляется возможность побыть вдвоем…
К нашему счастью, Зенит удалось задержать Алистера на несколько секунд. Клайд подтолкнул было меня к двери, потом остановился и быстро оглядел комнату.
— Что за этими занавесями?
— Дверь на террасу.
— Туда!
Мы ускользнули за мгновение до появления Алистера.
— Давай бегом отсюда, дорогая! — Клайд дернул меня за руку.
Вбежав в гостиную с террасы, мы наткнулись на Зенит. При виде нас озабоченное выражение на ее лице сменилось знакомой сияющей улыбкой.
— Вы, кажется, попали под дождь? Надеюсь, вам не пришлось бежать слишком далеко.
— Да, немного накрапывает, — ответил Клайд. — Мы промокли. Не простудиться бы.
— Боюсь, что одежда сквайра будет вам великовата, а Алистеру шьют по специальному заказу, — сказала Зенит, как будто пытаясь найти решение этой проблемы.
— Ничего, и так высохну, — ответил Клайд.
— Как бы то ни было, Вере лучше пойти переодеться, — посоветовала Зенит. — Нам ведь не нужно, чтобы она заболела, не так ли?
— Я всего на минуту, Клайд, — сказала я.
— Может быть, мне пойти с тобой, Вера? — предложила Зенит.
— Нет, спасибо.
В дверях появился сердечно улыбающийся Алистер.
— Промокли?
— Похоже на то, — ответил Клайд. — Но, кажется, я еще не имел чести быть вам представленным. Доктор Клайд Уолтерс. — Он шагнул вперед, протянув руку для рукопожатия.
Взглянув на протянутую руку, Алистер перевел взгляд на лицо Клайда, немного помедлил и наконец пожал руку.
— А я Алистер Мэхью. Кузен Веры.
book-ads2