Часть 17 из 19 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Затем он зашагал вверх по склону к лесопилке. Они шли рядом, осторожно ступая, помогая ему не скатиться вниз. Пламя от костра вычерчивало их неровные тени на верхнем склоне холма. Баллард один раз поскользнулся, его подхватили и помогли идти дальше. Они остановились на площадке восемь на восемь над ямой с опилками. Одному из мужчин помогли подняться к верхним балкам и передали ему свободный конец троса.
Его часом не накачали наркотиками, Эрнест? Мне бы не хотелось, чтобы он не соображал, что с ним происходит.
По-моему, он вполне себе бодр.
Баллард повернул голову в сторону говорившего. Я скажу вам, — сказал он.
Что именно?
Где они находятся. Тела. Вы сказали, что если я расскажу, вы меня отпустите.
Что ж, лучше расскажи.
Они в пещерах.
В пещерах?
Я спрятал их в пещерах.
Ты сможешь их найти?
Да. Я знаю где они.
БАЛЛАРД ВОШЕЛ В ПЕЩЕРУ, служившую ему домом, в сопровождении восьми или десяти человек с фонарями и лампами. Остальные развели костер у входа и уселись ждать.
Они дали ему фонарик и пристроились за ним. По узким капающим коридорам, через каменные залы, где из пола повсюду торчали хрупкие шипы, а в каменном русле бежал в непроглядной темноте ручей.
Они пробирались на четвереньках между сдвинутыми плоскостями плит вверх по узкому ущелью и Баллард время от времени останавливался, чтобы поправить штанины своего комбинезона. Его сопровождающие время от времени удивленно переглядывались.
Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное?
Когда я был мальчишкой, мы часто лазили в эти старые пещеры.
Мы тоже, но я никогда не знал об этом месте.
Внезапно Баллард остановился. Балансируя одной рукой, с фонариком в зубах, он взобрался на уступ и пошел по нему, прижавшись лицом к стене, снова поднялся вверх, цепляясь босыми пальцами за камни, как обезьяна, и пролез в узкую расселину в камне.
Они смотрели, как он уходит.
Черт побери, тут слишком узко.
Я думаю, как нам протащить тут тела, если мы их найдем.
Ну, кто-нибудь, посветите туда и пойдемте.
Вот, Эд. Держи фонарь.
Первый человек пошел по уступу и забрался в дыру. Он повернулся боком и опустился.
Подай мне сюда фонарь.
Что за беда?
Черт.
Что такое?
Баллард!
Имя Балларда затихло в череде удаляющихся отголосков в дыре, куда он ушел.
В чем дело, Томми?
Этот мелкий сукин сын.
Где он?
Господи, он исчез.
Давай за ним.
Я не могу пролезть в эту дыру.
Ну, поцелуй меня в задницу.
Кто самый маленький?
Эд, я думаю.
Иди сюда, Эд.
Они подняли следующего человека и он попытался пролезть в отверстие, но не смог.
Ты видишь его свет или что-нибудь еще?
Нет, ни черта.
Кто-нибудь, позовите Джимми. Он может пролезть сюда.
Они смотрели друг на друга, собравшись там, в бледных и разбегающихся лучах своих фонарей.
Ну и дела.
Вы думаете то же, что и я?
Еще как думаю. Кто-нибудь помнит, как мы пришли?
Вот, блядь.
Нам лучше держаться вместе.
Как думаешь, есть еще один вход в эту дыру, в которой он находится?
Не знаю. Может, оставить кого-нибудь сторожить?
Мы можем больше никогда его не найти.
В этом есть доля истины.
Мы можем оставить свет за углом, чтобы было похоже, что кто-то остался и ждет.
Ну.
Баллард!
Мелкий сукин сын.
На хуй это все. Пошли.
Кто хочет идти впереди?
Думаю, я смогу найти выход.
Ну так иди.
Черт побери, если этот мелкий ублюдок не оставил нас в дураках.
Думаю, он разыграл всё заранее. Не могу дождаться, когда расскажу ребятам снаружи, что произошло.
Может быть, нам лучше поменяться, и посмотрим, кто веселее расскажет.
Следите за своими головами.
Ты ведь знаешь, что мы сделали?
Да. Я знаю, что мы сделали. Мы вытащили этого мелкого уёбка из тюрьмы и выпустили его на свободу, где он снова сможет убивать людей. Вот что мы сделали.
book-ads2