Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что случилось? — спросил он, а чутье подсказывало, что случилось что-то очень серьезное. Неужели еще одно убийство? — Милорд, прошу простить, что отрываю вас от прогулки. В замке посыльный от барона Милтона. — Говори же! Не тяни! — Я не все разузнал, милорд. Будет лучше… Жесткий взгляд виконта оборвал речь учтивого дворецкого, который тяжело вздохнул: — Вас срочно просят приехать. Что-то произошло с их дочерью Джиневрой. — Господь всемогущий! — Норберт на мгновение прикрыл глаза. Затем, когда веки открылись, в его взоре читалась ярость. — Она жива? — Я больше ничего не знаю, милорд, — ответил Майрон Фрипп вдогонку быстро идущему к замку Эддингтону. — Срочно карету! — приказал виконт. — Я еду к Милтонам… Новость о похищении ошеломила родителей Элеонор Тоу. Они на себе испытали весь этот ужас от начала до конца, и теперь с полным пониманием относились к таким страшным словам, искренне сочувствуя о случившемся. Аттвуд и Эддингтон-младший, не теряя времени, вскочили на ноги и, извинившись за беспокойство, покинули дом Тоу. — Констебль, надеюсь, уже на площади, — проронил на ходу инспектор Гилмор. — Но нам следует поторопиться. — Есть подробная информация о происшествии? — спросил Алисдэйр, открывая дверцу кареты. — Мне самому толком ничего не известно. На месте все и выясним. Первой с места рванула карета сэра Галена, за ней та, в которой ехали доктор Аттвуд и молодой виконт. Ночная темнота окутала деревню, становилось зябко и накрапывал мелкий дождь. Деревья вдоль дороги выделялись черными пятнами, а свет луны иногда пробивался сквозь плотный завес облаков. — Н-н-но! Пошли, родные! — орал кучер, подхлестывая коней плетью. Алисдэйр молчал, пялясь в окошко. Карету сильно шатало, и им обоим приходилось держаться руками за боковые поручни. Сэр Валентайн был задумчив. До самой площади оба не проронили ни звука. Когда лошади остановились, доктор и виконт выпрыгнули из кареты. — Толпа уже собралась, — прокомментировал Гилмор, показывая рукой вперед. — Будет жарко! — Вам придется успокоить их, мой друг, — произнес Аттвуд. — Вы представитель власти из Лондона, вас послушают. — Надеюсь на это. — Уверен, так и будет. В первый раз. — А, не приведи Господь, если придется успокаивать толпу во второй? — Тогда я и пенни не дам за успех такого мероприятия, — на лице доктора заиграла улыбка. Гален засмеялся: — Вы умеете подбодрить, Валентайн! Идемте же! Трое мужчин решительно направились на центральную площадь. Пробираясь сквозь плотно стоящих людей, Гилмор заметил нерешительного констебля, пытающегося что-то говорить, но его никто не слушал. — Я так и знал, что мой коллега куда увереннее чувствует себя со стаканом виски в руке, чем здесь при исполнении! — крикнул он Аттвуду. — Эх, черт подери! Знать бы еще точно, что же именно случилось! — Сейчас и узнаем! Пробравшись, наконец, к констеблю, который, не скрывая облегчения, принялся трясти руку ученого и Алисдэйра, Гилмор оценивающим взглядом обвел толпу. — Прошу тишины! — вдруг резко и очень громко заорал он. — Я инспектор Гален Гилмор, начальник столичного Департамента уголовного розыска Скотленд-Ярда! И я буду говорить с вами! — Какого дьявола вас прислали из самого Лондона?! — выкрикнул кто-то. — Не поминай дьявола всуе, кретин! — громыхнул чей-то голос рядом. — Мало тебе его? — Это не столь важно сейчас! — выкрикнул сэр Гилмор. — Важен повод, по которому вы собрались здесь! В то время, как инспектор говорил с людьми, к ним пробрался Джейкоб Олдридж, настоятель прихода. — Святой отец, это Сатана орудует в наших краях?! — вопрошающе заорал кто-то из толпы. Гален обернулся и кивком головы поприветствовал священника. — Помогите мне успокоить их, — сказал он. — Братья и сестры! — выкрикнул Олдридж. — Инспектор Гилмор приехал специально, чтобы расследовать преступление! Давайте же выслушаем его! — Говори! — раздались крики из толпы. — Пусть говорит! И сэр Гален продолжил, желая образумить людей… Барон Милтон уже поджидал Норберта Эддингтона, переминаясь с ноги на ногу в томительном ожидании. Когда карета подъехала к дому, он буквально соскочил со ступенек крыльца и лично открыл дверцу. — Что произошло, Олдос? — обеспокоенно спросил виконт, выпрыгивая из кареты. — Пойдем скорее! В дом! — он схватил друга за рукав и буквально потянул внутрь. — Черт возьми, вы можете ответить на мой вопрос?! — На мою девочку напали, Норберт! Прямо посреди центральной улицы! Уму непостижимо! — Кто напал? Барон буквально взлетел по лестнице на второй этаж дома, и виконт едва поспевал за ним. — Я не знаю. Слава Всевышнему, что Джинни жива! И смогла сбежать! — Так она здесь? — Да. С ней Уитни. — Так какого черта столько паники, Олдос?! — искренне возмутился Эддингтон. Барон Милтон остановился перед входом в спальню Джиневры и резко обернулся. Его глаза излучали недоумение и страх одновременно. — Как ты такое можешь говорить, Норберт? Речь идет о моей дочери, неужели ты не понимаешь?! Ее могли похитить как… как Элеонор и… убить! — Прости, — примирительным тоном произнес виконт. — Нервы сдают. Я ведь тоже подумал, что ее ожидает судьба той девочки. Мы войдем? — Ах да! — барон открыл дверь. — Мы дали ей успокоительное и послали за доктором Янгом. Оба вошли в спальню. На кровати полностью одетая сидела Джиневра, слегка качаясь взад-вперед. Ее глаза смотрели в одну точку, чем создавалось впечатление отрешенности. — Оставьте нас, — проронил Милтон служанке, и та мгновенно ретировалась из комнаты. Баронесса сидела на стуле возле дочери и держала ее за руку. — Как она? — спросил Норберт, подходя ближе. — Ей надо время, чтобы прийти в себя, — ответила Уитни. — Она рассказала вам что-либо? Кто на нее напал? — Сказала, что просто напали, но она смогла убежать, — ответил Олдос, сложив руки на груди. — Бормотала, что ее хотят убить, как Элеонор. Мы не стали дальше мучить ее вопросами. Вы же видите, в каком она состоянии. Дверной колокольчик оповестил о приезде доктора Тейта Янга, который, не мешкая, взбежал по лестнице и вошел в спальню. — Здравствуйте, господа, — произнес он. — Здравствуй, Джиневра. Говоря это, Тейт подошел к девушке вплотную и присел на корточки подле нее. Уитни встала со стула, освобождая место доктору, и отошла чуть в сторону. — Здравствуй, Джиневра, — повторил Янг, беря ее за руку и прощупывая пульс. Глаза девушки безразлично посмотрели на него. — Здравствуйте, доктор, — вяло ответила Джиневра.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!