Часть 77 из 100 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Элизабет Гаскелл (1810–1865) – британская писательница, нередко обращавшаяся к социальным темам.
24
Аттестат с правом поступления в высшее учебное заведение.
25
Отсылка к событиям Первой мировой войны.
26
Фраза из поэмы Р. Браунинга (1812–1889) «Флейтист из Гаммельна» (перев. С. Я. Маршака).
27
Пряная заправка из овощей или фруктов по образцу индийских соусов.
28
Социальный роман Томаса Гарди (1840–1928) о каменщике, замыслившем стать ученым и потерпевшем сокрушительное поражение от судьбы и общества. Был в штыки принят современниками, изымался из библиотек.
29
«Девичий кристалл» – популярная в то время серия приключенческих комиксов.
30
Джорджетт Хейер (1902–1974) – английская писательница, автор исторических и детективных любовных романов.
31
Сэр Уолтер Рэли (1552/4–1618) – поэт, политик, военачальник, исследователь Нового Света, фаворит Елизаветы I.
32
Живописный мотив, сохранившийся со времен средневековых мистерий.
33
Отсылка к народной балладе «О Страховидном черве и Морской макрели».
34
Ричард II Бордоский (1337–1400) кончил жизнь в замке Понтефракт. Есть мнение, что его уморили голодом.
35
Металлические сооружения полуцилиндрической формы, применявшиеся в ходе Первой и Второй мировой войны.
book-ads2