Часть 28 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Визит Харграта
У них ушёл час на то, чтобы добраться до Сиротской улицы, петляя по подземным туннелям. Пока Элли всматривалась в лимб компаса, Сиф читал дневник Хестермейера при тусклом свете лампы. Похоже, у него было намного более острое зрение, чем у неё.
– Откуда у тебя его дневник? – спросил Сиф.
– Что? – рассеянно отозвалась Элли. – А, так это не оригинальный манускрипт. После смерти Хестермейера несколько его коллег по университету напечатали с дюжину копий. Когда об этом узнали инквизиторы, они почти все экземпляры конфисковали, сочтя их работой самого Врага. Мамину копию они, должно быть, проворонили – я нашла её несколько лет тому назад среди книг, что она мне оставила.
– Ты его читала?
– Конечно, – сказала Элли, сглотнув. – Много раз.
Наконец они вышли к замшелой лестнице, которая вывела их к проржавевшей железной двери, открывавшейся в подвал Эллиной мастерской. Половицы содрогались: кто-то яростно колотил в парадную дверь.
– Это, наверное, Анна! – радостно воскликнула Элли. Она махнула Сифу рукой, чтобы тот помешкал внизу на случай, если она не одна. Элли подбежала к двери, сдвинула её в сторону, и в мастерскую влетела Анна, вся красная и задыхающаяся.
– Элли! Ты цела! – закричала она, крепко её обнимая. Одежда её, как и Эллина, была ещё влажная, чулки и башмаки она сняла. Вдруг она сморщила нос. – Фу, ты воняешь просто ужасно.
– Мы были в канализации, – сказала Элли, и Сиф выбрался из своего укрытия.
– ТЫ! – закричала Анна, наступая на Сифа. Он с опаской следил, как она направляется к нему, и был совершенно ошарашен, когда она его обняла.
– Ты спас нас, ты, чудила! – благодушно воскликнула она. – Фу, ты тоже ужасно воняешь. Что случилось? Ты… – Улыбка её померкла. – Ты сбежала.
– Я отправилась спасать Сифа, – сказала Элли. – Инквизитор загнал его в угол.
– Ох, – проронила Анна, кусая губу. – Я могла бы помочь.
Элли покачала головой.
– Это было слишком опасно, – сказала она.
– Ох. Ясно, – мрачно отозвалась Анна. – Так… как начался тот пожар?
– Понятия не имею, – соврала Элли.
Анна почесала затылок.
– Но ты что-то кричала мне в спину там, на Устричном готовище. Об опасности. Ты знала, что что-то произойдёт.
Элли уставилась на Анну и упустила мгновение.
– Я не… Я…
Анна протяжно вздохнула.
– Почему бы тебе мне всё не рассказать?
Элли затрепетала от того, как мягко прозвучал голос Анны. Казалось, она с трудом сдерживается, чтобы не раскричаться или не расплакаться. Щёки её порозовели.
– У тебя вечно от меня секреты, – промолвила она.
– Какие секреты? – Элли почувствовала, что распаляется гневом. На кону стоит так много… И почему с Анной так сложно?! – Пойми же, я не могу допустить, чтобы ты попала в беду.
Анна дотронулась до рукава Элли.
– Тебе не нужно меня защищать.
– Конечно, нужно! – вскричала Элли, выдёргивая рукав из рук Анны. – Ты едва не сгорела в том пожаре!
– Мы обе едва не сгорели в этом пожаре, и не ты спасла меня из огня – он спас нас, – сказала Анна, указывая на Сифа. – Я хочу помочь.
– Нет, Анна, – твёрдо заявила Элли. – Это моё дело – защищать тебя.
Анна вздохнула.
– Но на самом-то деле нет. – И тихим голосом прибавила: – Я не твой брат.
Что-то жарко вспыхнуло в груди Элли.
– Убирайся, – бросила она, задрожав всем телом. Анна отступила на шаг. – Мне не нужна твоя помощь. Убирайся!
Лоб Анны жалостно нахмурился. Рот её открылся, а затем закрылся снова.
– Но… но я… – Она посмотрела на Элли и, кажется, пришла к какому-то решению. Глаза её округлились. Губы скривились. – Хорошо, – сказала она. – Прекрасно.
И она прошествовала вон из мастерской, водя пятернёй по лицу.
Элли закрыла за ней дверь, а затем осела, стукнув лбом о столешницу ближайшего верстака.
– Элли, – строгим голосом начал Сиф.
– Я не хочу об этом говорить, – простонала Элли. Её тело было на грани изнеможения и разум тоже. Казалось, кто-то пробурил дыру у неё в черепе, позволив жизненной энергии вытекать наружу. Она сползла на пол.
– Финн устроил тот пожар, верно? – промолвил Сиф.
– Я сказала, не сейчас, ладно?
Входная дверь загремела. Это был незнакомый стук, и у Элли по спине побежали мурашки. Сиф влез на книжный шкаф и спрятался в библиотеке, а Элли прокралась к входной двери.
– Ланкастер, – раздался низкий голос.
У Элли заныло в животе. Харграт. Она стояла неподвижно, молясь, чтобы он ушёл прочь.
– Давай не будем играть в эти игры, Элли. У меня топор. Не вынуждай меня пускать его в дело.
Элли закатила глаза – какой очевидный блеф. Кто же носит с собой топор?
С оглушительным треском металлическое остриё прорубило дверь, рассыпая щепки.
– Хорошо, хорошо! – воскликнула Элли, отпирая дверь и сдвигая её в сторону.
Харграт возвышался над ней, его чёрные волосы были аккуратно расчёсаны на пробор. Он впился в неё взглядом своих бездонных и безжизненных глаз.
– Ты промокла до нитки, – сказал он, шагнув внутрь. Он поставил на пол свой топор и взял с верстака микроскоп. Он повертел его в руке. – Это для чего?
– Это вроде очень сильного увеличительного стекла, – раздражённо отвечала Элли. – Он позволяет увидеть даже крохотных животных, обитающих в морской воде.
Харграт буркнул что-то и отбросил микроскоп обратно на верстак, где тот упал набок, закачался и свалился на пол.
– Что ты хочешь? – спросила Элли.
Харграт подобрал одно из Эллиных колёсных взрывающихся устройств, взвесил его на ладони и снова поставил на место.
– Я встречал однажды твою мать, – сказал он небрежно. – Приятная женщина. Умная, само собой разумеется. Очень умная. Так это ты сделала эту… эту увеличительную штуковину?
Элли ощетинилась.
– Нет. Она.
Харграт кивнул, между делом осматривая половицы.
– Ну, конечно, конечно. – Глаза его лениво скользнули вверх и пригвоздили её. – Почему от тебя пахнет канализацией?
– Я чинила водосборную машину в приморье возле Шпиля Св. Эпштейна. Дело оказалось… грязным.
Харграт потёр подбородок, затем махнул рукой в сторону подвала.
– Ты вернулась через ту дверь?
Элли застыла.
– Что?
Он указал на пол.
book-ads2